Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
Nevertheless, more than 800 million people do not get enough to eat and 1.2 billion live in abject poverty, suffering from illiteracy, unemployment, diseases and pandemics such as AIDS and malaria. Но в то же время более 800 млн. человек не получают достаточного питания и 1,2 млрд. человек живут в крайней нищете, и их удел - неграмотность, безработица, болезни и такие пандемии, как СПИД и малярия.
Nevertheless, we urge that we do not rest on our oars, as the African situation calls for not only an intensification of this cooperation, but, more important, a rigorous review of its content and scope. Тем не менее, мы настоятельно призываем не успокаиваться на достигнутом, поскольку положение в Африке требует не только усиления такого сотрудничества, но и, что немаловажно, тщательного обзора его содержания и сферы охвата.
Nevertheless, as can be seen from the statistics shown in the annexes, such measures only allow missions to limit and control loss of property, not to eliminate it. Однако, как можно судить по приведенным в приложениях статистическим данным, эти меры позволяют миссиям лишь уменьшить или ограничить потери имущества, но не исключить их полностью.
Nevertheless, the Special Rapporteur has repeatedly emphasized that the judiciary must not only be independent and impartial, it must be seen to be independent and impartial. Вместе с тем Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что судебные органы должны не только являться независимыми и беспристрастными, но и на деле демонстрировать свою независимость и беспристрастность.
Nevertheless, the leadership of the United Nations - not only in generating data and policy advice, but also in shaping the ideas and norms that must guide work in the field of world development - has been severely challenged during the past several decades. Однако на протяжении нескольких прошедших десятилетий Организация Объединенных Наций, играющая ведущую роль не только в сборе данных и проведении консультаций по вопросам политики, но и в генерировании идей и разработке норм, которые должны лежать в основе работы в области мирового развития, сталкивалась с серьезными проблемами.
Nevertheless, it is possible to discern the principal elements of the definition of objections from the objectives pursued, as contemplated in articles 20 and 21 of the two Conventions. Но главные элементы определения возражения можно выделить на основании преследуемых им целей, таких как те, что отражены в статьях 20 и 21 обеих Конвенций.
Nevertheless, it was unconvinced of the merits of article 19, on recommended practice, which could potentially be used as justification for a right of nationals to diplomatic protection. Но у нее все же остаются сомнения в том, насколько удачна статья 19 ("Рекомендуемая практика"), которая может быть использована для обоснования права граждан на дипломатическую защиту.
Nevertheless, this approach is a complex one that requires detailed consideration not only because it depends upon strong governance rules and institutional capacity, but also because it affects a number of other aspects of the design of an insolvency regime. В то же время такой подход является весьма сложным и требует тщательной проработки не только потому, что его успешное применение зависит от наличия хорошо укоренившихся правил надлежащего управления и институционального потенциала, но также поскольку он затрагивает ряд других аспектов структурной организации режима несостоятельности.
Nevertheless, migration flows are not only composed of labour migrants but also family members of already present migrants and of refugees. Тем не менее потоки мигрантов состоят не только из трудовых мигрантов, но также из членов семей уже присутствующих мигрантов и беженцев.
Nevertheless, many agencies encouraged the adoption of a pragmatic approach to its implementation, by ensuring that ethics offices participated in the senior management meetings most relevant to the ethics function and not necessarily in every meeting that brought together staff at the highest levels. Тем не менее многие учреждения призвали к прагматичному подходу к ее выполнению посредством обеспечения участия в тех совещаниях, которые имеют наибольшее отношение к функциональному звену по вопросам этики, но необязательно в каждом совещании, на которое собираются сотрудники высших уровней.
Nevertheless, I would like to say a few words on the various remarks made, although I think my German colleague really made the one important but simple point to dispel all the confusion. Тем не менее я хотел бы сказать несколько слов относительно высказанных различных замечаний, хотя я думаю, что мой германский коллега поистине высказал один важный, но простой тезис, чтобы развеять всякую путаницу.
Nevertheless, there is still work to be done in this area to ensure full equality not only legally but in the mindset and attitude of Bahamians. Вместе с тем в этой области многое еще предстоит сделать для достижения не только равенства прав, но и равенства ожиданий и отношения со стороны багамцев.
Nevertheless, because the questionnaire is self-completed, the method may still be too difficult to be managed by the respondent, who will be required not just to give a simple answer but to perform a coding operation. Тем не менее, поскольку вопросник заполняется методом самоисчисления, данный метод может быть по-прежнему слишком сложным для респондента, от которого будет требоваться представить не только простой ответ, но также осуществить кодирование.
Nevertheless, in not only ensuring their empowerment through participation, but in further utilizing it to achieve meaningful policy change, the practical benefits of adoption of various elements of a right to health framework in the development context are also seen. Тем не менее, не только обеспечивая расширение их возможностей посредством участия, но и далее используя это для достижения содержательных изменений в политике, практические выгоды от принятия различных элементов рамок права на здоровья в контексте развития также вполне видны.
Nevertheless, we are all shocked and concerned, because through Japan, the whole region and the entire world are affected. Тем не менее все мы потрясены и озабочены случившемся, поскольку пострадала не только Япония, но и весь регион, а также весь мир.
Nevertheless, Argentina reiterates its statement on that occasion that the right to water and sanitation is a human right that each State must ensure for the individuals under its jurisdiction and not with respect to other States. Тем не менее, Аргентина еще раз повторяет свое заявление по этому случаю о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию является правом человека, которое государство обязано обеспечивать в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, но не в отношении других государств.
Nevertheless, an "illegal immigrant" who is within the territorial sea or in internal waters but has not disembarked onto the land would still be considered under domestic laws as being unlawfully present in the territory. Тем не менее «незаконный иммигрант», который находится в пределах территориального моря или внутренних вод, но не сошел на берег, все еще будет рассматриваться по национальному праву как незаконно присутствующий на территории.
Nevertheless, for a variety of reasons, some bodies make it a condition of employment to be male, observing the letter of the provision but not its spirit. Тем не менее по различным причинам некоторые органы включают в условия приема на работу мужской пол соискателя, соблюдая букву, но не дух положения.
Nevertheless, they are among the array of right to development stakeholders and have sometimes acknowledged that this right is pertinent, but have more commonly considered it a matter of inter-agency information sharing rather than policy guidance. Тем не менее они входят в совокупность субъектов, участвующих в реализации права на развитие, которые подчас осознают актуальность этого права, но чаще всего относят его к сфере межучрежденческого обмена информацией, нежели чем к числу руководящих указаний по проведению политики.
Nevertheless, the international community must still make considerable efforts to eradicate this transnational threat, not just in the context of comprehensive and systematic implementation but also in the light of the increase in hostage-taking by terrorists and the payment of ransoms to them. Несмотря на это, международное сообщество все еще должно прилагать значительные усилия в целях ликвидации этой транснациональной угрозы не только в рамках комплексной и методичной работы, но и в связи с участившимися случаями захвата заложников террористами и выплаты им выкупа.
Nevertheless, the Group is of the view that the Kinshasa authorities are aware of some of these leaks and have taken no appropriate measures, undermining FARDC's control over its own internal stockpiles and military operations against FDLR. Тем не менее Группа считает, что власти в Киншасе осведомлены о некоторых утечках, но не принимают никаких надлежащих мер, ослабляя таким образом контроль ВСДРК над своими собственными внутренними запасами и военными операциями против ДСОР.
Nevertheless, poverty eradication still remained within reach; the countries concerned were committed to doing their part, but they needed stronger support from the international community, in particular through the World Solidarity Fund. Тем не менее искоренение нищеты по-прежнему достижимо, и заинтересованные страны полны решимости сыграть в этом свою роль, но они нуждаются в более решительной поддержке со стороны международного сообщества, в частности Всемирного фонда солидарности.
Nevertheless, Mr. McMillan noted a number of ways in which the ombudsman office's impact on corruption "is subtle but significant over time". Тем не менее г-н Макмиллан отметил ряд способов, с помощью которых управление омбудсмена может оказывать на коррупцию "слабое, но заметное со временем" влияние.
Nevertheless, interaction with other parts of the Department is limited: the Division supplies information on developments, procedure and precedent upon request, but often this is not systematic or institutionalized. Тем не менее, взаимодействие с другими частями Департамента является ограниченным: при наличии соответствующей просьбы Отдел предоставляет информацию об изменениях, процедурах и прецедентах, но зачастую это не носит систематического или институционализированного характера.
Nevertheless, members expressed the hope that solutions to those issues would be found, as well as the willingness to undertake the establishment of the relevant ad hoc committees at the end of the Conference in order to begin full-scale negotiations next year. Тем не менее члены Комитета выразили не только надежду на то, что решения всех этих проблем будут все же найдены, но и желание и готовность по окончании сессии Конференции взяться за формирование соответствующих специальных комитетов, с тем чтобы в будущем году начать полномасштабные переговоры.