Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
But only partially: if investments do not grow (and there are no preconditions for that so far - see the reference), growth of consumption will nevertheless be slowed, they are confident at Goldman Sachs. Но лишь частично: если инвестиции не вырастут (а предпосылок к этому пока нет - см. справку), рост потребления все равно замедлится, уверены в Goldman Sachs.
Perhaps it is the impending holiday season that has inspired my beneficence; nevertheless, it goes without saying that without our active involvement the Copenhagen Declaration will have no effect. Возможно, приближающиеся праздники благотворно сказываются на мне, но тем не менее, неоспоримо, что без нашего активного участия Копенгагенская декларация не будет иметь никакого воздействия.
It promises to be one of the most difficult issues to resolve, but we should nevertheless not abandon our efforts to reach a feasible accord by the end of this year. Скорее всего, это будет один из самых трудных вопросов, но, несмотря ни на что, мы не должны оставлять попыток найти осуществимое решение к концу этого года.
On the other hand, all tourist passengers travelling from London to Prague, regardless of their nationality, will be treated in the same way under CVR which, although not part of their internal law, is nevertheless applicable by their courts. В данной связи не только в отношении компетенции и процедуры, но и по существу применяется местное законодательство при условии соблюдения положений о коллизии законов, которые могут определять правовой режим договора.
Thus, the road safety situation in the Republic cannot be described as straightforward, but it is nevertheless being kept under control by the State Motor Vehicle Inspectorate. Таким образом, обстановку с обеспечением безопасности дорожного движения в Республике можно охарактеризовать как непростую, но вместе с тем контролируемую Госавтоинспекцией.
The Committee also notes the implementation of a diagnostic tool for facilitating the early detection and prevention of suicide, but is nevertheless concerned that the diagnostic tool could negatively impact the child's right to privacy. Комитет также отмечает использование такого метода диагностики, который позволяет выявить на ранней стадии и предотвратить суицидальные настроения, но в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что такая диагностика может представлять собой вмешательство в частную жизнь ребенка.
The CD is, for the moment, a deadlocked body, but we should, nevertheless, dare to invite representatives of civil society occasionally to our podium and listen to their concerns. Пока КР есть заторенный орган, но нам, тем не менее, следует дерзнуть и время от времени приглашать к себе на подиум представителей гражданского общества и выслушивать их заботы.
I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс.
Ms. PALM said that it was too bad that the report had been submitted four years late, as that made it harder for the Committee to follow developments in the human rights situation, but she nevertheless welcomed the resumption of constructive dialogue with the State party. Г-жа ПАЛМ говорит, что четырехлетняя задержка в предоставлении доклада помешала Комитету следить за развитием ситуации в области прав человека, но конструктивный диалог с государством-участником восстановлен.
The rebellion therefore depended on charismatic leaders such as Tatya Tope and Rani Lakshmi Bai, who nevertheless were regarded with jealousy and animosity by many other princes. Судьба восстания зависела от харизматических лидеров таких как Тантия Топи и Лакшми-бей, но остальные князья относились к ним с завистью и враждебностью.
City planner Mark Brendanawicz - for whom Leslie harbors romantic feelings - pragmatically insists the project is unrealistic due to government red tape, but nevertheless secretly convinces Ron to approve the project. Градостроитель Марк Бренденавиц (Пол Шнайдер), к которому Лесли испытывает романтические чувства, настаивает на том, что проект нереалистичен из-за бюрократической волокиты правительства, но тем не менее тайно убеждает Рона одобрить проект.
Cheb and the Egerland insisting on their independence tried to maintain a neutral position, they nevertheless were seized as a stronghold by Albrecht von Wallenstein, who was murdered at Cheb on 25 February 1634. Хеб и Эгерланд, исходя из своей независимости, старались занять нейтральную позицию, но тем не менее были покорены генералиссимусом Альбрехтом фон Валленштейном, который был убит близ Хеба 25 февраля 1634 года.
The Venetians nevertheless recaptured it shortly after, on 3/4 December, but on 20 May 1501, a joint Ottoman land and sea attack under Kemal Reis and Hadım Ali Pasha retook it. Тем не менее вскоре венецианцы отбили крепость 3-4 декабря того же года, но 20 мая 1501 года снова уступили её после совместной атаки османов в суши и моря под руководством Кемаль-реиса и Хадыма Али-паши.
The king nevertheless helped raise the necessary money to secure Harclay's freedom, but for the next few years he seems to have been out of royal favour. Эдуард II, тем не менее, помог собрать необходимые для освобождения Харкли деньги, но, судя по всему, на следующие несколько лет последний расположения короля лишился.
As a novelist he was not as popular as Hendrik Conscience, but nevertheless he was quite successful as an author and enjoyed as a lot of appreciation as a literature critic. Как писатель он не был знаменит, как Хендрик Консьянс, но тем не менее был достаточно успешным автором и получал положительные рецензии литературных криков.
Violations of religious freedom by individuals or different religious denominations may nevertheless occur, but, whenever they are reported, an investigation is carried out, legal proceedings are instituted and the administrative measures provided for by law are adopted. Тем не менее свобода вероисповедания может быть ущемлена действиями отдельных граждан или различных религиозных образований; в каждом известном случае это приводит не только к принятию предусмотренных законом административных мер, но и к возбуждению разбирательства или судебного преследования.
The crux of the matter was how to interpret "severe suffering", an expression which could be defined only in relation to specific cases but must nevertheless be set against the objective of the GSS interrogation system. Суть данной проблемы состоит в том, какой смысл следует вкладывать в выражение "сильное страдание"; его смысл может быть определен лишь в зависимости от конкретных случаев, но при этом он должен соотноситься с конечной целью системы допросов, проводимых службой общественной безопасности.
Mrs. GHOSE (India): I am a little surprised that this discussion is taking place while the formal plenary is still open but, nevertheless, since you have opened the floor for comments, I would like to make two very brief points. Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Меня несколько удивляет, что эта дискуссия началась на пленарном заседании, но, тем не менее, раз уж вы дали возможность для выступлений с комментариями, я хотела бы высказать два очень коротких замечания.
Members might agree with me that the affirmation "small is beautiful" might appear excessive, but it nevertheless guarantees a level of security far greater than that which exists in the enormous urban conurbations of more developed countries. Присутствующие, вероятно, согласятся со мной в том, что утверждение "небольшой значит красивый" является, возможно, некоторым преувеличением, но тем не менее малые образования предлагают значительно большую степень безопасности, чем огромные городские конгломераты, существующие в развитых странах.
Our final goal must remain the elimination of all of these weapons within a time-frame that, while distant, is nevertheless foreseeable, realistic and attainable, not at some vague, never-to-be-defined remote time in the future. Наша конечная цель должна заключаться в ликвидации всех этих видов оружия в определенные сроки, которые будут достаточно отдаленными, но тем не менее обозримыми, реалистичными и достижимыми, так чтобы речь не шла о какой-то совершенно неопределенной и бесконечно удаленной дате в будущем.
The residual forms, Williams says, are "experiences, meanings and values which cannot be expressed in terms of the dominant culture," but "are nevertheless lived and practiced on the basis of residue-cultural as well as social-of some previous social formation". Он пишет, что остаточные формы представляют собой «ценности, значения и опыт, которые не могут быть выражены через существующую культуру», но «при этом живущие и практикующиеся на основе культурного и социального остатка какой-либо предыдущей социальной формации».
Series VI is regarded as a continuation of the "Monster of the week" philosophy of series V, which was nevertheless considered to be visually impressive. Шестой сезон, по их мнению продолжил следовать формату «монстра недели», к которому пришёл сериал в пятом сезоне, но при этом оставался визуально впечатляющим.
Between 1970 and 1973 he had his second spell with Uruguay with whom he qualified for the 1974 FIFA World Cup, but was nevertheless replaced by Roberto Porta before the tournament took place. В период с 1970 по 1973 год он второй раз тренировал Уругваей, с которым он квалифицировался на Чемпионат мира по футболу 1974, но его заменил Роберто Порта до начала турнира.
After some hesitation, Piłsudski (displeased by Rydz-Śmigły's cooperation with the socialists, he himself "having left the streetcar of Socialism at the stop called Independence") nevertheless confirmed him as a brigadier general of the Polish army. После некоторых колебаний Пилсудский, который был недоволен сотрудничеством Рыдз-Смиглы с социалистами (хотя сам Пилсудский по собственным словам «сошёл с трамвая социализма на остановке Независимости») утвердил его в качестве бригадного генерала, но навсегда запретил заниматься политикой.
But it is, nevertheless, also certainly true. I will say now, however subjectively, human teleportation molecular breakdown and reformation is inherently purging. Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение.