The force did not directly participate in fighting but nevertheless sent a clear message to the Dutch fleet patrolling the Danish waters. |
Эти войска напрямую не участвовали в боевых действиях, но, тем не менее, были четким сигналом для голландского флота, патрулировавшего датские воды. |
Holst did not found or lead a school of composition; nevertheless, he exercised influences over both contemporaries and successors. |
Холст не примкнул и не возглавил композиторскую школу, но тем не менее, он оказывал влияние как на современников, так и на его преемников. |
I had a lack of chances to deliver, but nevertheless I have thrown the remained chips in bank and have lost. |
У меня немного не хватало шансов, чтобы доставить, но тем не менее я кинул оставшиеся фишки в банк и проиграл. |
This, of course, is frequency dependent but nevertheless this is a phenomenon widely exploited by engineers in the audio compression field. |
Это конечно зависит от частоты, но, тем не менее, это явление широко применяется инженерами в области сжатия звука. |
The Romans were unused to Atlantic and Channel tides and storms, but nevertheless, considering the damage he had sustained the previous year, this was poor planning on Caesar's part. |
Римляне были непривычны к приливам и штормам Атлантики и Ла-Манша, но, тем не менее, с учётом ущерба, который он понёс в предыдущем году, это было слабой стороной планирования экспедиции со стороны Цезаря. |
Livingston had also been reinforced with Col. Edward Wigglesworth's regiment, sent by Sullivan, but was nevertheless driven back to Quaker Hill. |
Ливингстон был также усилен полком Эдварда Риглсворта (англ. Edward Wigglesworth), направленным от Салливана, но тем не менее, отброшен на Квакер-Хилл. |
The 64-bit processor was a superpipelined and superscalar design, like other RISC designs, but nevertheless outperformed them all and DEC touted it as the world's fastest processor. |
64-разрядный процессор был конвейерным и суперскалярным, как и другие RISC-процессоры, но, тем не менее, превосходил их всех, что позволило фирме DEC назвать его самым быстрым процессором в мире. |
Joystiq stated that it plays differently from the original game, but called it a success nevertheless, awarding it 4 out of 5 stars. |
Joystiq заявил, что он играет иначе, чем в оригинальной игре, но, тем не менее, назвал дополнение успехом, поставив 4 из 5 звёзд. |
Three instances which at first sight may be considered as discriminatory but which, nevertheless, have a legitimate justification are set out in annex 1. |
Три случая, когда положения можно, на первый взгляд, рассматривать как дискриминационные, но которые при этом имеют законное обоснование, подробно изложены в приложении 1. |
While it must certainly not overstep the confines of its mandate, it must nevertheless draw attention to the matters raised by Ms. Cubias Medina. |
Комитет, несомненно, не должен выходить за рамки своего мандата, но в то же время ему следует привлечь внимание к проблеме, поднятой г-жой Кубиас Медина. |
In 1955 he resigned from all the posts as a form of protest, but he was nevertheless awarded the title "honorary redactor". |
В 1955 году он ушёл в отставку со всех постов в знак протеста, но он тем не менее был удостоен звания «почётный редактор». |
These software-based instruction sets often employ slightly higher-level data types and operations than most hardware counterparts, but are nevertheless constructed along similar lines. |
Эти программные наборы инструкций часто задействуют несколько более высокоуровневые типы данных и операции, чем большинство аппаратных аналогов, но, тем не менее, они основаны на тех же принципах. |
She became convinced that Elizabeth was "the one girl who could make Bertie happy", but nevertheless refused to interfere. |
Она была убеждена, что Елизавета была именно «той девушкой, которая способна сделать Берти счастливым», но вмешиваться в отношения сына и Елизаветы отказалась. |
There was no opera house in Zittau, but Krieger's Singspiels were, nevertheless, performed by the pupils of the city's Gymnasium. |
В Циттау не было оперы, но музыкальные постановки Кригера, тем не менее, исполнялись учащимися гимназий города. |
Others, such as Russia and Argentina, do not literally peg to the dollar but nevertheless try to smooth movements. |
Другие страны, такие как Россия и Аргентина буквально не привязываются к доллару, но, тем не менее, стараются сгладить колебания на рынке. |
But nevertheless, there's no real sense of separation from me in my heart, in terms of the love that I feel for these people. |
Но тем не менее в моем сердце нет настоящего чувства отделенности от той любви, которую я чувствую к этим людям. |
Well, not much, but, nevertheless... |
Да, может быть, но тем не менее... |
But, nevertheless, there should not be an increase in prices there either. |
Но, тем не менее, там тоже не должно быть повышения цен. |
The Count's expression looked troubled but agreed nevertheless. |
Графу это не понравилось, но он все же согласился. |
But nevertheless, we do have this capacity to, in a sense, shape ourselves. |
Но несмотря на это, у нас есть способность, в некотором cмысле, задавать форму самим себе. |
We haven't had time, unfortunately, to organize a dramatic entrance, but I hope you'll give him a warm welcome nevertheless. |
И к несчастью, у нас не было времени подготовить ему драматический выход, но надеюсь, вы всё равно тепло его встретите. |
We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. |
Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление. |
It is possible that significant progress will be made but it would be a good idea nevertheless to consider postponing this draft resolution until next Monday. |
Возможно, нам удастся добиться существенного прогресса, но, тем не менее, было бы лучше подумать о том, чтобы отложить рассмотрение этого проекта резолюции до следующего понедельника. |
Comments received from Governments also indicate that there are other developing countries with serious debt problems which, nevertheless, do not have arrears on their debt-service payments. |
Полученные от правительств замечания свидетельствуют также о том, что существуют и другие развивающиеся страны, которые тоже испытывают серьезные проблемы с задолженностью, но, тем не менее, не имеют просроченных обязательств по задолженности. |
The approach now being adopted is to target those who are marginalized in economic or social terms but nevertheless have the potential for productive livelihood. |
Внедряемый сейчас подход предназначен для тех, кто живет в условиях отчужденности с социально-экономической точки зрения, но имеет тем не менее потенциальные возможности добывать средства к существованию. |