Most American Navy dependants were evacuated from Guam before the Japanese invaded the island on 8 December 1941, quickly overwhelming the few naval personnel and the lonely, but nevertheless courageous, Chamorro defence. |
Большинство служащих американских военно-морских сил были эвакуированы с Гуама до того, как японцы оккупировали остров 8 декабря 1941 года, они быстро овладели малочисленным военно-морским персоналом и по сути дела брошенной на произвол судьбы, но, тем не менее, отважной обороной, которую держал народ чаморро. |
We know that the majority of people uprooted by conflict and violence do not cross international borders, but nevertheless can find themselves in situations of extreme vulnerability. |
Мы знаем, что большинство людей, которые вынуждены покидать свои места проживания в результате конфликта и насилия, не пересекают международные границы, но, тем не менее, оказываются в крайне уязвимом положении. |
While he realized the difficult political situation for the Czech Republic, the obligation nevertheless remained and a violation persisted until it was remedied. |
Хотя он понимает сложность политической ситуации в Чешской Республике, но обязательство тем не менее сохраняется, и факт нарушения будет сохраняться до тех пор, пока положение не будет исправлено. |
Though special, computer chess nevertheless offers both a window into silicon evolution and a barometer of how people might adapt to it. |
Хоть и по-особому, но компьютерные шахматы, тем не менее, предлагают как окно в кремниевую эволюцию, так и барометр того, как люди могут к этой эволюции адаптироваться. |
Mortality caused by fishing activities also includes animals that come into contact with fishing gear and then escape, but nevertheless die. |
В показатели смертности, обусловленной рыбопромысловой деятельностью, должны включаться также животные, которые подпадают под физическое воздействие орудия лова, уплывают, но тем не менее погибают. |
To date, 26 High Contracting Parties had submitted their national reports pursuant to the decision on the compliance mechanism, which, while not legally binding, had nevertheless been adopted unanimously. |
Председатель информирует Совещание, что на текущий момент свои национальные доклады в соответствии с решением о механизме соблюдения, которое не является юридически обязательным, но, тем не менее, было принято единогласно всеми Высокими Договаривающимися Сторонами, представили 26 Высоких Договаривающихся Сторон. |
The decision of the Conference to appoint special coordinators was nevertheless taken at a late stage of this year's session. |
Но я все же полагаю, что решения Конференции о возобновлении своих консультаций по проблемам реформы - после двух с половиной лет бездействия по этим проблемам - стали важным шагом и что проведенные нами дискуссии по вопросу о повестке дня принесли пользу. |
Unlike nationals who pay for primary education, which is nevertheless subsidized by the Government, refugees and asylum-seekers in Osire have free access. |
В отличие от граждан страны, которые оплачивают расходы по начальному образованию, но которые все же субсидируются правительством, беженцы и лица, ходатайствующие о предоставлении им убежища, проживающие в лагере в Озире, имеют бесплатный доступ к образованию. |
But like any enterprise, when under new management, there is always a slight duplication of efforts, most of it being a complete waste of time, but needs to be done nevertheless. |
Большая часть подобной работы - напрасная трата времени, но, тем не менее, её нужно выполнить. |
He trusted that nobody would force him to stop smoking, but nevertheless hoped that smokers would show due consideration for their non-smoking colleagues. |
Он говорит, что никто не может заставить его отказаться от курения, но при этом надо думать, что и курильщики будут внимательно относиться к интересам своих некурящих коллег. |
Mr. Thelin welcomed the fact that the use of tasers was restricted to specially trained units but said that they nevertheless remained dangerous, and potentially lethal, weapons. |
Г-н Телин положительно оценивает тот факт, что применять электроимпульсные пистолеты "тазер" могут лишь специально подготовленные для этого подразделения, но говорит, что от этого данное оружие не становится менее опасным и остается потенциально смертоносным. |
Criminal prosecutions, particularly considering their scarcity, can nevertheless be interpreted by victims as a justice measure if they are accompanied by other truth-seeking initiatives. |
Уголовные преследования, сколь редкими они бы ни были, тем не менее, могут восприниматься потерпевшими в качестве одной из мер правосудия, но только в том случае, если оно сопровождается другими инициативами по установлению истины. |
We all know of them, but nevertheless - |
Мы все их знаем, но, те не менее - есть старая арабская пословица. |
While Tywin chastises Jaime for causing the recent troubles with the Starks, he nevertheless believes this war is the perfect opportunity for the Lannisters to set up a dynasty as the new rulers of the Seven Kingdoms. |
Тайвин отчитывает Джейме за недавние проблемы со Старками, но считает, что для Ланнистеров война - прекрасная возможность стать правителями Семи Королевств. |
The Allies finally had success against the ship on 13 January 1916, when a Russian mine damaged Lübeck; she nevertheless returned to port and was repaired. |
13 января 1916 года «Любек» подорвался на российской мине, но крейсер дошёл до порта и был отремонтирован. |
Though she only made herself dangerously ill due to the very small amount which she swallowed this, nevertheless, caused an intervention from a certain quarter which was long overdue. |
Однако она лишь сделалась опасно больна вследствие малого количества проглоченного но это имело последствием вмешательство некой стороны которое так долго задерживалось. |
While it is true this is a small step, it is nevertheless a very important one for the reconciliation of hearts and spirits that the international community so much desires. |
Это, пусть и небольшой, но очень важный шаг на пути к достижению примирения сердец и душ, к чему так стремится международное сообщество. |
There was a modest 5 per cent increase in the use of postpartum examinations within the six weeks following birth; nevertheless, it is still the least used maternal health service in El Salvador. |
Показатель доли матерей, прошедших послеродовое обследование в течение шести недель после родов, вырос на 5 процентных пунктов, но эта услуга остается мало востребованной в системе охраны материнского здоровья в Сальвадоре. |
In these classes, immigrant pupils with great ability and motivation who nevertheless have problems with the Dutch language receive a full year of intensive Dutch-language training. |
В этих классах учащиеся-иммигранты с большими способностями и уровнем заинтересованности, но имеющие проблемы с голландским языком, в течение полного года проходят курс интенсивного изучения голландского языка. |
We are now nevertheless in a place where we have run out of food, and there's an enemy, soon, to overtake the town and kill everyone here. |
Но всё же мы здесь, еда на исходе, а на город надвигается враг в попытке завладеть им и всех убить. |
The analysis carried out does not exploit to the full the wealth of information contained in the original data, but nevertheless gives some idea of the living conditions of the country's various racial components. |
Полученные в результате анализа данные отнюдь не являются исчерпывающими, но позволяют составить представление об условиях жизни различных расовых компонентов населения страны. |
In the 17th and early 18th century, very few literary texts were written in Slovene; nevertheless, Bohorič's alphabet remained in use throughout this period. |
В XVII и начале XVIII вв. художественных текстов на словенском почти не писали, но азбука Бохорича, тем не менее, продолжала применяться. |
We pokivali, agreeing with logical reasons, and even somewhere it is deep in a shower(soul) them dividing(sharing), but... nevertheless our backpacks have gone by the machine(car). |
Мы покивали, соглашаясь с логичными доводами, и даже где-то глубоко в душе их разделяя, но... все же наши рюкзаки поехали на машине. |
Krantz intended to release these scenes as a 15-minute short if the film's funding was pulled; Bakshi was nevertheless determined to complete the film as a feature. |
Кранц предлагал выпустить готовую часть в виде 15-минутного короткометражного фильма на случай, если финансирование прекратится, но Бакши был настроен закончить весь фильм. |
I was on my way away, but nevertheless on my way home. |
Я уходил, но в то же время возвращался домой. |