I am a bit nervous about that, but nevertheless, we shall now hand them over to our tame racing driver. |
Я немного волнуюсь насчет этого, но, тем не менее, мы передадим машины в руки нашего прирученного гонщика. |
Yes, but so was the attack from the Yeti, but nevertheless it happened. |
Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось. |
He knows that the arm is not there, but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient. |
Он знает, что его руки там нет, но, тем не менее, это отчетливый чувственный опыт для пациента. |
Okay, sweetie, I understand you have scars that no nonprofessional can heal, but, nevertheless, we're going to throw leonard a birthday party. |
Ладно, милый, я поняла у тебя остались шрамы, которые не может залечить ни один непрофессионал, но, всё-таки, мы устроим вечеринку на день рождения Леонарда. |
But I think that you will be able nevertheless to put back you a little before setting out again. |
Но вы хотя бы сможете немного отдохнуть, перед тем как продолжить свой путь. |
Not much, perhaps but nevertheless a trace she had left |
Возможно, небольшой, но всё-таки оставило. |
Investigation would be secondary, but nevertheless crucial in order to understand the pattern of disease spread, to contain the outbreak, and to pursue perpetrators. |
Чтобы понять картину распространения заболевания, локализовать вспышку и подвергнуть преследованию исполнителей, вторичное, но все же кардинальное значение имело бы расследование. |
It was nevertheless true that no effort would be spared to implement the Declaration, which had already been translated into Swedish and Sami. |
Но в любом случае будут предприняты все усилия по осуществлению этой Декларации, которая уже переведена на шведский язык и на язык саами. |
TBG12 did not meet during the UN/CEFACT Forum meetings in McLean; nevertheless TBG then approved TBG12 project proposal "accounting token". |
ГТД 12 не заседала во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне, но, тем не менее, впоследствии ГТД утвердила предложение по проекту ГТД 12, касающемуся "маркера бухгалтерского учета". |
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. |
Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии. |
We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. |
Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней. |
Indeed, over time my engagement with my interlocutors has been difficult, complex and frustrating at times, but nevertheless incremental and continuing. |
По сути, довольно долго мое общение с собеседниками проходило трудно, сложно, временами было разочаровывающим, но тем не менее оно шло по возрастающей и носило постоянный характер. |
Economic activity in the CIS as a whole is expected to lose some momentum in 2005 but will nevertheless remain quite strong. |
В 2005 году экономическая активность в СНГ в целом, как ожидается, несколько утратит свой динамизм, но по-прежнему будет довольно высокой. |
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. |
В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем. |
RFMOs were mindful of the primacy of their competencies, but nevertheless recognized the potential utility of information exchanges with UNEP on matters of common concern. |
РРХО констатировали примат своей компетенции, но признавали при этом потенциальную полезность обмена информацией с ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес. |
Domestic law contained provisions which, although not worded in the exact terms of article 1 of the Convention, nevertheless served the same purpose. |
Национальное законодательство содержит положения, в которых отсутствуют точные формулировки статьи 1 Конвенции, но которые позволяют достичь тех же целей. |
Hunger is highly concentrated in arid countries where rainfall is low and uncertain, but where people nevertheless remain dependent on agricultural economies, especially in Africa. |
Голод главным образом возникает в засушливых странах, где выпадает небольшое и нестабильное количество осадков, но, несмотря на это, население зависит от сельскохозяйственного производства, особенно в Африке. |
He acknowledged that the update was a quantitative rather than qualitative exercise, but considered it was nevertheless important to monitor implementation rates. |
Он признал, что отчет с обновленной информацией носит скорее количественный, чем качественный характер, но заявил, что он считает его все же важным элементом отслеживания степени выполнения рекомендаций. |
While we appreciate the positions taken by the international community, we nevertheless point out that those resolutions have yet to be implemented. |
Мы признательны международному сообществу за его позицию, но вместе с тем должны указать на то, что эти резолюции до сих пор не выполнены. |
With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. |
При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса. |
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. |
Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом. |
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. |
Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера. |
The violations referred to below are not occurring in every State with security legislation, but nevertheless in a large number of States in many regions, suggesting a clear and disturbing pattern. |
Упомянутые выше нарушения в настоящее время происходят не во всех государствах, в которых имеется законодательство по вопросам безопасности, но, тем не менее, они имеют место в значительном числе государств во многих регионах, указывая на наличие очевидной и тревожной тенденции. |
If you not the radio fan, but nevertheless have liked spirit of our employment and want to tell about it to other world - address to me. |
Если вы не радиолюбитель, но всё же прониклись духом нашего занятия и хотите поведать о нем остальному миру - обращайтесь ко мне. |
No factories were built here, nevertheless, many residents moved to Dêbica and Mielec in search of work. |
Тем не менее фабрики были построены здесь, но несмотря на это многие жители переехали в Дембицу и Мелец в поисках работы. |