Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
I am a bit nervous about that, but nevertheless, we shall now hand them over to our tame racing driver. Я немного волнуюсь насчет этого, но, тем не менее, мы передадим машины в руки нашего прирученного гонщика.
Yes, but so was the attack from the Yeti, but nevertheless it happened. Да, но так было нападение Йети, но тем не менее это случилось.
He knows that the arm is not there, but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient. Он знает, что его руки там нет, но, тем не менее, это отчетливый чувственный опыт для пациента.
Okay, sweetie, I understand you have scars that no nonprofessional can heal, but, nevertheless, we're going to throw leonard a birthday party. Ладно, милый, я поняла у тебя остались шрамы, которые не может залечить ни один непрофессионал, но, всё-таки, мы устроим вечеринку на день рождения Леонарда.
But I think that you will be able nevertheless to put back you a little before setting out again. Но вы хотя бы сможете немного отдохнуть, перед тем как продолжить свой путь.
Not much, perhaps but nevertheless a trace she had left Возможно, небольшой, но всё-таки оставило.
Investigation would be secondary, but nevertheless crucial in order to understand the pattern of disease spread, to contain the outbreak, and to pursue perpetrators. Чтобы понять картину распространения заболевания, локализовать вспышку и подвергнуть преследованию исполнителей, вторичное, но все же кардинальное значение имело бы расследование.
It was nevertheless true that no effort would be spared to implement the Declaration, which had already been translated into Swedish and Sami. Но в любом случае будут предприняты все усилия по осуществлению этой Декларации, которая уже переведена на шведский язык и на язык саами.
TBG12 did not meet during the UN/CEFACT Forum meetings in McLean; nevertheless TBG then approved TBG12 project proposal "accounting token". ГТД 12 не заседала во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне, но, тем не менее, впоследствии ГТД утвердила предложение по проекту ГТД 12, касающемуся "маркера бухгалтерского учета".
There are, however many other United Nations personnel who are not assigned to the peacekeeping operation but are nevertheless working in the mission area. Однако существует много других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые не назначены в миротворческую операцию, но, тем не менее, работают в районе миссии.
We feel that the amendment proposed by the European Union was insufficiently balanced, but in the current circumstances we were nevertheless able to accede to it. Нам кажется, что предложенная Европейским союзом поправка была недостаточно сбалансированной, но, тем не менее, в нынешних обстоятельствах мы смогли согласиться с ней.
Indeed, over time my engagement with my interlocutors has been difficult, complex and frustrating at times, but nevertheless incremental and continuing. По сути, довольно долго мое общение с собеседниками проходило трудно, сложно, временами было разочаровывающим, но тем не менее оно шло по возрастающей и носило постоянный характер.
Economic activity in the CIS as a whole is expected to lose some momentum in 2005 but will nevertheless remain quite strong. В 2005 году экономическая активность в СНГ в целом, как ожидается, несколько утратит свой динамизм, но по-прежнему будет довольно высокой.
Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем.
RFMOs were mindful of the primacy of their competencies, but nevertheless recognized the potential utility of information exchanges with UNEP on matters of common concern. РРХО констатировали примат своей компетенции, но признавали при этом потенциальную полезность обмена информацией с ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес.
Domestic law contained provisions which, although not worded in the exact terms of article 1 of the Convention, nevertheless served the same purpose. Национальное законодательство содержит положения, в которых отсутствуют точные формулировки статьи 1 Конвенции, но которые позволяют достичь тех же целей.
Hunger is highly concentrated in arid countries where rainfall is low and uncertain, but where people nevertheless remain dependent on agricultural economies, especially in Africa. Голод главным образом возникает в засушливых странах, где выпадает небольшое и нестабильное количество осадков, но, несмотря на это, население зависит от сельскохозяйственного производства, особенно в Африке.
He acknowledged that the update was a quantitative rather than qualitative exercise, but considered it was nevertheless important to monitor implementation rates. Он признал, что отчет с обновленной информацией носит скорее количественный, чем качественный характер, но заявил, что он считает его все же важным элементом отслеживания степени выполнения рекомендаций.
While we appreciate the positions taken by the international community, we nevertheless point out that those resolutions have yet to be implemented. Мы признательны международному сообществу за его позицию, но вместе с тем должны указать на то, что эти резолюции до сих пор не выполнены.
With proper management, they are capable of sustaining high yields, but possibilities of overexploitation and stock depletion nevertheless exist if fishery management is not adequate. При надлежащем хозяйствовании они способны выдерживать высокий уровень добычи, но без адекватного управления промыслом все же возникает вероятность чрезмерной эксплуатации и истощения запаса.
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом.
She nevertheless applauded the Government's National Plan of Action in that regard but stressed that legislation alone would not suffice; political and societal factors must be addressed. Вместе с тем она приветствует принятый правительством в этой связи Национальный план действий, но подчеркивает, что одного лишь законодательства будет недостаточно: необходимо принять во внимание факторы политического и социального характера.
The violations referred to below are not occurring in every State with security legislation, but nevertheless in a large number of States in many regions, suggesting a clear and disturbing pattern. Упомянутые выше нарушения в настоящее время происходят не во всех государствах, в которых имеется законодательство по вопросам безопасности, но, тем не менее, они имеют место в значительном числе государств во многих регионах, указывая на наличие очевидной и тревожной тенденции.
If you not the radio fan, but nevertheless have liked spirit of our employment and want to tell about it to other world - address to me. Если вы не радиолюбитель, но всё же прониклись духом нашего занятия и хотите поведать о нем остальному миру - обращайтесь ко мне.
No factories were built here, nevertheless, many residents moved to Dêbica and Mielec in search of work. Тем не менее фабрики были построены здесь, но несмотря на это многие жители переехали в Дембицу и Мелец в поисках работы.