Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
Four years is a short time when working towards changes that typically take generations, but nevertheless there have been gains. Четыре года, безусловно, короткий срок, когда речь идет о переменах, которые обычно захватывают жизнь целых поколений, но успехи все же достигнуты.
It should nevertheless be noted that the primary enrolment increased between the 2000/01 and 2006/07 school years, although this increase was not linear. Следует, однако, отметить, что с начала 2000/01 учебного года по 2006/07 учебный год число учащихся начальных школ хоть и не постоянно, но возрастало.
Furthermore, India and Sweden are gravely concerned about the many humanitarian crises that receive little international attention but nevertheless pose significant threats to the affected populations. Кроме того, у Индии и Швеции вызывают глубокую озабоченность многочисленные гуманитарные кризисы, которым международное сообщество уделяет мало внимания, но которые, тем не менее, представляют собой большую угрозу для пострадавшего населения.
It thus does not cover acts that are not violent per se, but nevertheless inflict suffering (arts. 1 and 4). Таким образом, оно не охватывает действия, не являющиеся сами по себе насильственными, но которые тем не менее причиняют страдание (статьи 1 и 4).
The reference to article 17 did not strike the same balance but she was nevertheless prepared to accept it. Ссылка на статью 17 не позволяет полностью восстановить это равноправие, но она, тем не менее, готова ее принять.
The case did not seek to challenge the island's "excised offshore place" status, but the issue might nevertheless be raised. В этом деле не оспаривается статус острова как "особой офшорной зоны", но этот вопрос, тем не менее, может возникнуть.
His delegation called on Member States to provide funding for regional courses in international law, for which adequate resources should nevertheless be allocated from the regular budget. Делегация Демократической Республики Конго призывает государства-члены выделить средства на региональные курсы по международному праву, но соответствующие ресурсы на их проведение должны все же выделяться за счет регулярного бюджета.
Women's rights and national progress go hand in hand, but, nevertheless, women are still suffering in many countries throughout the world. Права женщин и прогресс той или иной нации тесно взаимосвязаны, но, тем не менее, женщины по-прежнему страдают во многих странах повсюду в мире.
It was said that that article had a narrow scope but could nevertheless be useful in addressing issues specific to the use of electronic means. Было отмечено, что эта статья имеет узкий охват, но тем не менее она может быть полезной при рассмотрении вопросов, касающихся использования электронных средств.
He was disappointed at the turn of events, but nevertheless respected the opinion of the Czech Republic and proposed that note be taken of it. Он огорчен таким поворотом событий, но тем не менее уважает мнение Чешской Республики и предлагает принять его к сведению.
The President of the Senate was removed from office while the Minister of Education cooperated fully with the investigation but nevertheless lost his job. Председатель сената был снят с должности, в то время как министр образования оказывал следственным органам всестороннее содействие, но тем не менее потерял свою работу.
The European Union was, nevertheless, disappointed that States had not reached agreement on a legally binding instrument concerning mines other than anti-personnel mines. Но ЕС разочарован, что государствам не удалось достичь согласия по юридически обязывающему инструменту о минах, отличных от противопехотных.
Contained in scope, human security informs policies that, while comprehensive, are nevertheless targeted, and capture the most critical and pervasive threats that are relevant to a particular situation. Концепция безопасности человека, ограниченная по своим масштабам, наполняет конкретным содержанием политику, которая является всеобъемлющей, но одновременно с этим целенаправленной и охватывает наиболее серьезные и повсеместно распространенные угрозы, имеющие отношение к той или иной конкретной ситуации.
The United Nations gained a place - modest, but a place nevertheless - in the world of finance by linking financial flows to development. Организация Объединенных Наций заняла пусть скромное, но свое место в мире финансов, увязав финансовые потоки с целями развития.
As Bali showed, future agreement on the post-Kyoto regime is very challenging, but can nevertheless be reached in 2009 in Copenhagen. Как показала Балийская конференция, достижение будущего соглашения о режиме на период после Киотского протокола является очень сложной задачей, но она может быть решена в 2009 году в Копенгагене.
If personal appearance constitutes a major inconvenience for the customer or is not practicable, an exception may be made from this requirement provided that satisfactory identity verification can nevertheless take place. В том случае, если такое прибытие связано с большими неудобствами для клиента или нецелесообразно, для этого требования может быть сделано исключение, но лишь при том условии, что будет проведена удовлетворительная проверка личности другими средствами.
The draft resolution was not approved at that time because it was proposed too late for many delegations to consult with their stakeholders, nevertheless, it received broad support during the Conference. Проект резолюции не был одобрен в то время, так как был предложен слишком поздно и многие делегации не смогли проконсультироваться с заинтересованными сторонами, но он получил широкую поддержку в ходе Конференции.
A number of delegations expressed an understanding of the difficulties associated with audit certification, but nevertheless encouraged UNHCR to continue to make progress in the area. Ряд делегаций заявили о том, что они понимают трудности, связанные с подтверждением актов ревизий, но тем не менее призвали УВКБ продолжить работу в этом направлении.
The Regional Director clarified that the programme emphasized a public policy approach, rather than specific activities, but nevertheless it was important to have clear and measurable expected results. Региональный директор пояснил, что в ней делается акцент на общей ориентации государственной политики, а не на конкретных мероприятиях, но вместе с тем важно установить четкие и поддающиеся количественной оценке ожидаемые результаты.
This certainly is not a situation where a lot can be expected, but, nevertheless, we present some results that have been achieved. В этой ситуации от этого подразделения вряд ли можно ожидать высоких результатов, но тем не менее определенные достижения у этого департамента имеются.
They lack clear command and control structures and possess only a limited number of vehicles and weapons but nevertheless try to secure a place at peace negotiations. Четких командных и контрольных структур у них нет, они плохо вооружены и располагают лишь ограниченным числом автотранспортных средств, но, несмотря на это, пытаются обеспечить себе место за столом мирных переговоров.
Teachers were trained, with the help of foreign experts, to encourage girls to seek non-traditional occupations; the problem of job placement nevertheless remained. При содействии иностранных экспертов проводится подготовка учителей в плане стимулирования девушек получать нетрадиционные профессии; но, тем не менее, проблема трудоустройства остается.
The Commission noted that this development was not examined in addressing the outstanding issues but was nevertheless a recent development which should not be ignored. Комиссия отметила, что это обстоятельство не было изучено при рассмотрении нерешенных вопросов, но тем не менее оно является недавним событием, которое нельзя игнорировать.
States mentioned that courts would nevertheless refer to such reservations, without indicating on what basis courts would do so. Государства упоминают, что суды все равно будут учитывать такие оговорки, но не указывают, на какой основе суды будут это делать.
There are other peacekeeping operations that are of smaller scale but must nevertheless be resolved. Есть и другие миротворческие операции, менее крупные, но тем не менее нуждающиеся в решении проблем.