Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
Emphasizing the North-South divide, he quoted further statistics to illustrate the fact that the North was inhabited by only 20 per cent of the world's population but nevertheless controlled 80 per cent of the world's trade and consumed 80 per cent of the earth's resources. Подчеркивая различия между Севером и Югом, он приводит дополнительные статистические данные в подтверждение того факта, что на Севере проживает всего 20 процентов населения мира, но тем не менее на его долю приходится 80 процентов мировой торговли и он потребляет 80 процентов ресурсов Земли.
Leaves or tubers can contain potato viruses which do not cause symptoms on leaves or tuber necrosis but can nevertheless be detected with help of a diagnostic method. В листьях и клубнях могут содержаться картофельные вирусы, присутствие которых не сопровождается появлением симптомов на листьях или некрозом клубней, но тем не менее они могут быть выявлены с помощью какого-либо диагностического метода
While it is legitimate that delegations may have different interpretations of the rules of procedure, we must nevertheless not forget that rules of procedure are there to facilitate our work and not to complicate it. Правомерно, конечно, что делегации могут по-разному интерпретировать правила процедуры, но нам, тем не менее, не надо забывать, что правила процедуры призваны облегчать нашу работу, а не осложнять ее.
Accordingly, the restriction on the enjoyment of the right by women to circulate freely, if it was not contrary to law, did not constitute a violation of article 12, paragraph 3, but was nevertheless a violation of article 26. Поэтому ограничение права женщин на свободу передвижения, если оно не противоречит законодательству, не будет нарушением пункта З статьи 12, но тем не менее останется нарушением статьи 26.
In recent years the death rate among children aged between 1 and 5 has displayed a steady downward trend, but nevertheless urgent measures are needed to sustain the decline in deaths among children aged over 1. За последние годы смертность детей в возрасте от 1 года до 5 лет имеет стабильную тенденцию к снижению, но тем не менее предстоит принятие неотложных мер по дальнейшему снижению смертности детей старше одного года.
the existence of statutory laws that guarantee women's rights but which, nevertheless, remain ineffective because they conflict with the stereotypes of the patriarchal society in which they exist." существованием статутных законов, которые гарантируют права женщин, но которые, однако, остаются неэффективными, потому что они входят в противоречие со стереотипами патриархального общества, в котором они существуют".
But the question we must nevertheless ask ourselves is this: has the international community reacted in an appropriate way to this calamity, or have we merely engaged in the usual perfunctory and routine denunciations? Но вопрос, который мы должны задать себе, заключается в следующем: отреагировало ли международное сообщество адекватным образом на это бедствие или же мы просто ограничились поверхностными и рутинными обвинениями?
The representative said that there was no legislative provision in Surinamese law that expressly prohibited organizations that incited hatred or racial discrimination, but acts of racial discrimination were nevertheless subject to criminal penalties under various articles of the Criminal Code. З. Представитель Суринама отмечает также, что в стране нет каких-либо законодательных положений, прямо запрещающих по внутреннему суринамскому праву организации, подстрекающие к ненависти или расовой дискриминации, но деяния расовой дискриминации, тем не менее, подлежат уголовному наказанию по нескольким статьям Уголовного кодекса.
Parties may establish either more detailed or specific targets that go beyond current requirements of EU legislation or additional targets in areas that are currently not covered by EU legislation and which nevertheless are needed to address national problems. Стороны могут устанавливать либо более детальные или более конкретные целевые показатели, которые идут дальше текущих требований законодательства ЕС, либо дополнительные целевые показатели в областях, которые в настоящее время не охватываются законодательством ЕС, но и которые тем не менее необходимы для решения национальных проблем.
Noting also that some parties have requested information on additional protective measures not considered to be bans or severe restrictions but nevertheless intended to limit exposure to and control the risks posed by chrysotile asbestos, отмечая также, что некоторые Стороны просили представить информацию о дополнительных защитных мерах, не рассматриваемых как запрет или серьезные ограничения, но, тем не менее, направленных на ограничение воздействия хризотилового асбеста и контроль связанных с ним рисков,
Of the 185 parties that had ratified the Montreal Amendment, only three had yet to establish such systems, while a further ten that had not ratified the Amendment had nevertheless established them. Из 185 Сторон, ратифицировавших Монреальскую поправку, лишь 3 пока не создали системы лицензирования, но еще 10 Сторон, не ратифицировавших эту Поправку, тем не менее, создали такие системы.
This session (over two days) was designed to impress upon countries the requirements of the ICP price survey which would differ from the CPI price survey, but nevertheless the CPI price collection infrastructure could be used to conduct the ICP price survey. Это мероприятие, продолжавшееся более двух дней, предназначалось для доведения до сведения стран требований обследования цен ПМС, которое будет отличаться от обследования цен ИПЦ, но тем не менее инфраструктура для сбора данных о ценах ИПЦ могла бы использоваться для проведения обследования цен ПМС.
As a result, a security right that is created first but registered second may nevertheless have priority over a security right that is created second but registered first, as long as the notice with respect to the later-created security right is registered within the applicable grace period. В результате этого обеспечительное право, которое создается первым, но регистрируется вторым, может, тем не менее, иметь приоритет над обеспечительным правом, которое создается вторым, но регистрируется первым, если только уведомление в отношении созданного позднее обеспечительного права регистрируется в течение применимого льготного периода.
To the extent that I have tried - and will continue to try - to energize the work of the Conference on Disarmament this year, the President nevertheless remains an instrument of the Conference and its member States. Но как бы я ни старалась - и буду стараться и впредь - вселить энергию в работу Конференции по разоружению в этом году, Председатель, тем не менее, остается инструментом Конференции и ее государств-членов.
5.4 The author points out that he did nevertheless lodge an appeal before the Court of Cassation on 13 September 2003 against the decision of the Toulouse court of appeal but that the Court of Cassation struck the case off its list on 17 November 2003. 5.4 Автор отмечает, что, несмотря на это, 13 сентября 2003 года он все же подал кассационную жалобу на постановление Тулузского апелляционного суда, но 17 ноября 2003 года Кассационный суд ее отклонил.
(a) Notes the review report and the information it has provided which confirms the use of Executive Committee conclusions in the respective spheres, while also highlighting challenges which must nevertheless be addressed; а) отмечает доклад об обзоре и содержащуюся в нем информацию, которая подтверждает использование заключений Исполнительного комитета в соответствующих сферах, но в то же время высвечивает проблемы, которые, тем не менее, должны решаться;
His delegation had been unable to simplify the draft resolution as much as it would have wished, because some of the sponsors were attached to certain parts of resolution 63/172, but that the draft resolution was nevertheless shorter than the previous resolution. Он также указывает, что германской делегации не во всем удалось упростить проект, как ей хотелось бы, поскольку некоторые соавторы не могли отойти от положений резолюции 63/172, но, тем не менее, проект стал короче предыдущей резолюции.
This constitutes a decrease of 4 percentage points over 2007, when 87 per cent of requests were provided with interpretation (191 out of 219 requests) but nevertheless an increase as compared with 2006, when 79 per cent of requests were met. Это представляет собой уменьшение на 4 процента в сравнении с 2007 годом, когда 87 процентов запрошенных заседаний (191 из 219) были обеспечены устным переводом, но одновременно увеличение против 2006 года, когда было удовлетворено 79 процентов просьб.
Several representatives highlighted specific topics or subject areas that did not appear in the Medium-term Strategy but which they nevertheless considered to be priorities, expressing concern that in future their omission from the Medium-term Strategy might lead to their being sidelined. Несколько представителей подчеркнули конкретные темы или предметные области, которые не отражены в Среднесрочной стратегии, но которые они, тем не менее, считают приоритетными, выразив обеспокоенность, что в будущем их отсутствие в Среднесрочной стратегии может привести к тому, что они будут выпущены из вида.
While noting that the age of children's training on the use of arms has been raised to 17, the Committee is nevertheless concerned that children between 17 and 18 years of age continue to be instructed on the use of arms. Комитет принимает во внимание, что возраст детей, с которого их начинают обучать применению оружия, повышен до 17 лет, но при этом он обеспокоен тем, что детей в возрасте от 17 до 18 лет продолжают обучать применению оружия.
Nevertheless, there is a thing what Poirot does not understand. Но есть одна вещь, которую Пуаро не понимает.
Nevertheless, on 21 August the newspaper published a complete chronicle of the coup as a historical document. Но уже 21 августа газета напечатала всю хронику событий путча как исторический документ.
Nevertheless, he forces Kolyun to engage in fitness, make morning jogs, stop drinking. Но тот заставляет Колюна заниматься физкультурой, совершать утренние пробежки, бросать пить.
Nevertheless, you'll both bear witness to its fruition. Но вы оба увидите его плоды.
Nevertheless, even today the plutonium developed is not being used for weapons-manufacturing purposes. Но даже сейчас нарабатываемый ими плутоний не используется для целей оружия.