The contents were mundane, but they warranted a bullet-pointed list, nevertheless. |
Содержимое было обычным, но они составили, тем не менее, специальный список. |
But, nevertheless, your mind is disturbed. |
Но тем не менее ваш рассудок потревожен. |
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest. |
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе. |
I understand, but I'll need to speak with her nevertheless. |
Понимаю, но тем не менее, я должен с ней поговорить. |
But there nevertheless have been flowers. |
Но тем не менее цветы были. |
Yes, but nevertheless, I lost my medicine. |
Да, но тем не менее я потерял свое лекарство. |
But our nearest neighbor, nevertheless, is a stark warning on the possible fate of an Earth-like world. |
Но наш ближайший сосед, тем не менее, является ярким предупреждением о возможной участи планет, подобных Земле. |
Perhaps, captain, but nevertheless, I... |
Возможно, капитан, но, тем не менее, я... |
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term. |
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению. |
Look you have a difficult, but nevertheless straightforward choice to make here. |
Слушайте, у вас трудный, но всё же довольно простой выбор. |
But nevertheless there are grounds for caution and constant vigilance by the international community. |
Но тем не менее есть основания для осторожности и постоянной бдительности со стороны международного сообщества. |
Circumstances differ very much from one State to another, but the Committee has nevertheless to treat all States equally. |
Различные государства находятся в различных обстоятельствах, но Комитет тем не менее пытается подходить ко всем государствам на основе равенства. |
They were very difficult to estimate at that time, but were nevertheless known to be necessary. |
В то время их было сложно рассчитать, но признавалось, что они необходимы. |
Such coordination, which already exists, has been successful but must nevertheless be improved. |
Подобная координация, которая уже существует, имела успех, но тем не менее нуждается в совершенствовании. |
The global community is saddled with many adversities and crises, but the international order is nevertheless becoming more and more settled. |
Мировое сообщество обременено многочисленными конфликтами и кризисами, но международный порядок, тем не менее, завоевывает все более прочные позиции. |
It will be a decisive step forward, but a first step nevertheless. |
Это будет решительным шагом вперед, но тем не менее, первым шагом. |
Outstanding issues are numerous, but they nevertheless narrow down to a few key issues. |
Есть множество нерешенных проблем, но тем не менее они сводятся к нескольким ключевым вопросам. |
The advantage to the carrier is less self-evident but nevertheless real. |
Преимущества для перевозчика являются менее очевидными, но, тем не менее, реальными. |
While some of these practices now belong to history, they have nevertheless left entire peoples in complete destitution without any reparation. |
Некоторые из проявлений такой практики уже стали достоянием истории, но они, тем не менее, в конечном счете оставили целые народы в полной нищете и без всякого возмещения. |
The results, although modest, were nevertheless real as the number of racist offences had diminished. |
Достигнутые результаты хотя пока еще скромны, но тем не менее реальны: число расистских преступлений уменьшилось. |
The distinction is a fine one, but nevertheless a relevant, crucial and valid one. |
Различие здесь тонкое, но тем не менее уместное, существенное и актуальное. |
The representative of the United Kingdom enumerated some small, but nevertheless significant signs of progress towards the resolution of the problem. |
Представитель Соединенного Королевства привел примеры небольшого, но все же значительного прогресса в урегулировании этой проблемы. |
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. |
Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении. |
UNMIL believes that those estimates may be inflated, but will nevertheless continue to review them. |
МООНЛ считает, что эти оценки могут быть завышенными, но, тем не менее, будет продолжать рассматривать их. |
I expected a distressing situation, but was nevertheless shocked by the human suffering and destruction I saw. |
Я ожидал столкнуться с тяжелой ситуацией, но был поражен представшими перед моими глазами людскими страданиями и разрушениями. |