Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
Nevertheless, we continue to be concerned about the Darfur crisis, which threatens not just our security, but also that of the entire subregion. Вместе с тем мы по-прежнему озабочены кризисом в Дарфуре, который угрожает не только нашей безопасности, но и безопасности субрегиона в целом.
Nevertheless, as world trade growth would accelerate with that recovery, earnings prospects in developing and transition as well as developed economies would rise. Тем не менее, поскольку параллельно с этим оживлением повысятся темпы роста мирового товарооборота, перспективы получения прибыли будут улучшаться не только в развитых, но и в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
Nevertheless, I have some thing from my colleagues heard or even seen my eyes, but the background or history, I know not so accurate. Тем не менее, я некоторые вещи из моего коллеги слышали или даже видели мои глаза, но фона или истории, я знаю не очень точным.
Nevertheless, by 1640 the council was no longer perceived as an agent of centralising Royal power in the north, but as a potential locus of resistance. Тем не менее, к 1640 году совет воспринимался уже не как агент централизованной королевской власти на севере, но как потенциальный центр сопротивления.
Nevertheless, despite its limited reception in the United States and Great Britain, process philosophy has begun to interest a small but growing number of scholars worldwide. Тем не менее, несмотря на её ограниченное восприятие в Соединённых Штатах и Великобритании, философия процесса начала интересовать небольшое, но растущее число учёных по всему миру.
Nevertheless, after a brief audition, he was offered a job as an office boy on a salary of 30 shillings (£1.50) a week plus tuition at the school. Тем не менее, после непродолжительного прослушивания, он был приглашен на работу в качестве посыльного, на заработную плату всего в 30 шиллингов (£ 1,50) в неделю, но также, это подразумевало бесплатное обучение в этой академии.
Nevertheless, we must continue to search for ways to resolve this undoubtedly extremely complicated but hardly unsolvable problem, taking into account, of course, the legitimate interests of all countries. Однако необходимо продолжать поиск путей решения этой несомненно чрезвычайно сложной, но не неразрешимой проблемы, разумеется, с учетом законных интересов всех стран.
Nevertheless, laudable efforts are increasingly being made to build a new world order based not only on democracy and development but also on the absolute need for respect for human rights. Тем не менее, прилагаются похвальные усилия для создания нового мирового порядка, основанного не только на демократии и развитии, но и на абсолютной необходимости уважения прав человека.
Nevertheless, she is a bit dim. Может и нет, но куда делся её ум?
Nevertheless, in 1171 Amalric visited Constantinople himself and envoys were sent to the kings of Europe for a second time, but again no help was received. В 1171 году Амори посетил Константинополь, а послы были вновь отправлены к королям Европы, но опять никакой помощи не последовало.
Nevertheless, judging from the definition of diplomatic protection contained in article 1 adopted by the Commission, diplomatic protection was not limited to the invoking of State responsibility. Но насколько можно судить по определению дипломатической защиты, содержащемуся в статье 1, принятой Комиссией, дипломатическая защита не ограничивается постановкой вопроса об ответственности государства.
Nevertheless, we must recognize that non-compliance with United Nations resolutions has occurred at other junctures, at other times and in other places. Но, как бы то ни было, мы должны признать, что невыполнение резолюций Организации Объединенных Наций происходило и происходит и в других случаях, в другие периоды времени и в других местах.
Nevertheless, pursuant to article 5, paragraph 4, of the Extrajudicial Rehabilitation Act, the author could have filed his claims in court until 1 April 1992, but he did not do so. Тем не менее со ссылкой на пункт 4 статьи 5 закона о реабилитации во внесудебном порядке автор сообщения все же мог бы предъявить свой иск в суд до 1 апреля 1992 года, но не сделал этого.
Nevertheless, shortcomings persist in the form of ongoing though not systematic human rights violations, including violations of the rights to life, physical integrity, individual freedom and due process. Тем не менее в этой области еще имеются недостатки, выражающиеся в постоянных, но не систематических нарушениях прав человека, включая нарушение права на жизнь и на физическую неприкосновенность, посягательства на свободу личности и несоблюдение процессуальных норм.
Nevertheless, Luxembourg and the States parties in general should bear in mind that article 7 of the Convention concerned not only school and university education but also applied to law-enforcement personnel, magistrates and government officials. Тем не менее, Люксембургу и всем государствам-участникам не следует забывать о том, что статья 7 Конвенции затрагивает не только средние и высшие учебные заведения, но и распространяется на сотрудников правоприменительных, судебных и правительственных органов.
Nevertheless, children caught in armed conflict represented one of the most serious challenges of modern times, not only because they lacked protection but because they were both instruments and targets of war. Однако дети, затрагиваемые вооруженными конфликтами, представляют собой одну из наиболее серьезных проблем сегодняшнего дня - и не только потому, что они не обеспечены надлежащей защитой, но и потому, что они являются механизмом и целью войны.
Nevertheless, it was of the utmost importance for the Committee to be informed not only about the legislation and regulations in force in the State party, but also how they were actually implemented. Соответственно, для Комитета крайне важно получить информацию не только о действующих в государстве-участнике законодательстве и нормативных актах, но и о том, как они конкретно применяются на практике.
Nevertheless, calculations for the Eastern European group do incorporate States parties that existed at the time of earlier elections but have since been dissolved. Вместе с тем расчеты по Группе восточноевропейских государств производились с учетом государств-участников, прекративших существование, но существовавших на дату проведения тех или иных выборов.
Nevertheless, provision should be made, in either article 7 or the commentary, for the possibility of two States of nationality exercising diplomatic protection simultaneously but separately against a third State on behalf of a dual national. Тем не менее либо в статье 7, либо в комментарии необходимо предусмотреть положение, согласно которому обоим государствам гражданства предоставлялась бы возможность осуществлять дипломатическую защиту от имени лица с двойным гражданством против третьего государства одновременно, но раздельно.
Nevertheless, UNFPA was committed to utilizing evaluation not only as an accountability tool but also as a management and learning asset. Тем не менее ЮНФПА привержен делу использования оценки не только в качестве механизма отчетности, но и в качестве важного фактора в сфере управления и накопления опыта.
Nevertheless, the results of this public policy are quite insufficient, not only with regard to the quantitative aspect, but also from the standpoint of quality of the assistance it provides. Однако отдача от этой государственной политики пока еще недостаточна не только с точки зрения количественных показателей, но и с позиции качества предоставляемой помощи.
Nevertheless, the need for preparation time is conditioned not only by the administrative and logistical requirements of preparing the poll but also by the political imperatives to make the process a meaningful one. Тем не менее необходимость во времени для подготовки обусловливается не только административными и материально-техническими требованиями для подготовки выборов, но и политическими приоритетами, делающими этот процесс предметным.
Nevertheless, this situation was a serious setback to the efforts we had been making to promote social development, not only in the areas directly affected but throughout the country. Тем не менее, данная ситуация серьезным образом подорвала наши усилия, направленные на содействие социальному развитию не только в непосредственно затронутых районах, но и по всей стране.
Nevertheless, according to the practice in the Commission and its subsidiary organs, proposals and amendments are made in writing but also orally. Тем не менее в соответствии с практикой, сложившейся в Комиссии и ее вспомогательных органах, предложения и поправки вносятся не только в письменной, но и в устной форме.
Nevertheless, the Government expected the sentences handed down to have a deterrent effect, and was also counting on the impact of human rights education. Тем не менее, камерунское правительство рассчитывает не только на устрашающий эффект вынесенных наказаний, но также и на эффект, который может дать образование в области прав человека.