Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
The tale of human evil is such that one cannot make that assertion without a quiver, but I believe that it is true nevertheless. «Рассказ о человеческом зле является таким, что невозможно делать это утверждение без дрожи, но я полагаю, что он, тем не менее, верен.
But here when nevertheless could, has overcome, and it has turned out - then all ok. Then it is possible and about high to think. Но вот когда все же смог, преодолел, и получилось - тогда все ок. Тогда можно и о высоком подумать.
Since first announcing his plans for a television series, progress slowed, reportedly due to the 2007-2008 Writer's Guild strike, but it nevertheless continued. Начиная с первого объявления о его планах относительно телесериала прогресс замедлился, как сообщается, из-за забастовки Гильдии сценаристов, но тем не менее он продолжился.
He highly valued works by Duchamp, de Chirico, Miró, Ernst and others, but nevertheless summarised the exhibition as a "salad of exaggeratedness and bad taste". Он высоко оценивал работы Дюшана, де Кирико, Миро, Эрнста и других, но, тем не менее, охарактеризовал выставку как «салат из преувеличений и дурного вкуса».
An outbreak of Cholera in Hamburg made work on the ship difficult, but the completed hull was nevertheless ready for launching as scheduled, on 23 February 1892. Вспышка холеры в Гамбурге затруднила строительство корабля, но тем не менее корпус был достроен в предусмотренный срок и к 23 февраля 1892 был готов к спуску на воду.
Though the beast now lacks a normal human intellect and has shed any desire to communicate with human society, it nevertheless often becomes an accidental hero as it stumbles upon various crime and horror scenarios. Хотя существо теперь испытывает недостаток в нормальном человеческом интеллекте и потеряло любое желание общаться с человеческим обществом, но, тем не менее, часто становится героем, поскольку он натыкается на различное преступления и сценарии ужаса.
But, nevertheless, I managed to hold a considerable quantity of negotiations which, I am assured, will allow us to construct in Ukraine a dealer network. Но, тем не менее, мне удалось провести большое количество переговоров, которые, я уверен, позволят нам построить в Украине дилерскую сеть.
He could certainly not prevent the Najahids from keeping outside his power in the Tihama, but the Sulayhids nevertheless remained the most powerful regime in Yemen. Он не мог, конечно, защитить свою власть в Тихама от Наджахидов, но тем не менее Сулайхиды оставались самым мощным режимом в Йемене.
Moe seems to listen, but nevertheless reverts to his original scheme of sharing a hotel room with Marge (he has changed the booking on the sly). Мо, кажется, слушает её, но, тем не менее, возвращается к своей первоначальной схеме обмена гостиничным номером с Мардж (он потихоньку поменял заказ).
Indeed, some (it is said) agreed with Kerry's policies but nevertheless gave their vote to Bush, because they felt "at ease" with his general attitudes. Действительно, многие (как говорят) были согласны с принципами Керри, но голосовали за Буша, потому что его общий подход давал им возможность почувствовать себя «уютно».
After some initial reluctance, the people accept her help in doing those chores that "nobody really needs" but which nevertheless make their lives easier. После некоторых колебаний жители городка соглашаются принять помощь Грейс, в которой «по-настоящему нет необходимости», но которая всё же делает жизнь в городке лучше.
But nevertheless, you're not having a lot of interaction with people who are unlike you. Но даже несмотря на это у них не так много общения с людьми не похожими на них.
Kirill was forced to resign his command of the Naval Guards, but nevertheless his men remained faithful and they continued to guard Kirill and Victoria's palace on Glinka Street. Кирилл был вынужден уйти в отставку с военной службы, но тем не менее его люди остались верны ему и продолжали охранять дворец великого князя на улице Глинки.
Some gauge theories which are not part of the standard model, but which are nevertheless important for theoretical reasons, arise from strings propagating on a nearly singular background. Некоторые калибровочные теории, не являющиеся частью Стандартной модели, но не менее важные теоретически, получаются из струн, распространяющихся вдоль почти сингулярных поверхностей.
But nevertheless, since you are very, very generous lady,... Но, конечно, раз уж вы очень и очень щедрая дама.
The active site of LCB2 contains lysine and other key catalytic residues that are not present in LCB1, which does not participate in catalysis but is nevertheless required for the synthesis and stability of the enzyme. Активный сайт LCB2 содержит лизин и другие ключевые каталитические аминокислотные остатки, которые отсутствуют в LCB1, ине участвует в катализе, но тем не менее необходимы для синтеза и стабильности фермента.
And yet, in the face of the approaching large-scale military operations from the Soviet troops, the unity between the conflicting opposition parties was temporarily, nevertheless, established. И всё же перед лицом приближающихся масштабных боевых действий от Советских войск, единство между конфликтующими оппозиционными формированиями, временно - но, всё же устанавливалось.
I believe the government should do more, but nevertheless, the direction it is moving in is the right direction. Я считаю, что правительству следует делать больше, но при этом им взят правильный курс.
Most Dutch flag officers had strong doubts about the feasibility of such a daring attack, fearing the treacherous shoals in the Thames estuary, but they obeyed orders nevertheless. Большинство голландских офицеров испытывали сильные сомнения по поводу целесообразности смелого нападения на английский флот, опасаясь мелей в устье Темзы, но они были вынуждены подчиниться приказу.
Tibetan is also spoken by groups of ethnic minorities in Tibet who have lived in close proximity to Tibetans for centuries, but nevertheless retain their own languages and cultures. На тибетском также говорят ряд этнических меньшинств в Тибете, которые жили веками в контакте с тибетцами, но сохранили свой язык и культуру.
While we are, by any standards, a small country we are nevertheless pleased that we were able to respond to the invitation of the international community to deliberate on the key issues of population, economic growth and sustainable development. Мы, конечно, маленькая страна по любым меркам, но нам приятно то, что мы смогли откликнуться на приглашение международного сообщества и обсудить ключевые вопросы народонаселения, экономического роста и устойчивого развития.
The national and State agencies working to encourage handicrafts production, which have few resources and are poorly coordinated, nevertheless provide an institutional basis for the development of comprehensive crafts programmes for the indigenous peoples of Mexico. Национальные и государственные институты, содействующие развитию ремесленного производства, располагают скудными ресурсами и действуют несогласованно, но при этом обеспечивают институциональную основу для разработки комплексных программ развития ремесел коренных народов Мексики.
There are no magic words that will produce that result; nevertheless, several measures are required, some to be applied in the short term, but many more which must be viewed from a long-term perspective. Для достижения этого нет магической формулы; тем не менее существует необходимость в принятии ряда мер, из которых отдельные должны быть реализованы в краткосрочном плане, но значительное их число должно планироваться на долгосрочную перспективу.
A memorandum of understanding is another form of arrangement that is increasingly being used to denote an informal, but nevertheless a firm, commitment between two or more States or organizations, particularly when it constitutes a step in resolving a complicated situation. Меморандум о понимании является другой формой соглашения, которая все чаще используется для обозначения неофициального, но тем не менее твердого обязательства между двумя или несколькими государствами или организациями, особенно когда оно представляет собой меру, направленную на урегулирование сложной ситуации.
As the members of the Assembly will have noted in the course of the debate just ended, there is considerable agreement on many points, but nevertheless significant differences remain. Как члены Ассамблеи, вероятно, заметили в ходе только что завершившихся прений, существует единство мнений по многих пунктам, но, тем не менее, остаются и существенные разногласия.