Примеры в контексте "Nevertheless - Но"

Примеры: Nevertheless - Но
Its activity must be credible, but it nevertheless cannot assume the role of a global parliament to the detriment of the sovereignty of Member States. Ее деятельность должна внушать доверие, но тем не менее она не может брать на себя роль глобального парламента в ущерб суверенитету государств-членов.
I am sure it is very clear in your mind, but nevertheless as a trial judge I have to do my duty and, at least, review the evidence with you briefly. Я уверен, что все это вам очень хорошо понятно, но тем не менее как судья по делу я должен выполнить свою обязанность и, по крайней мере, сделать краткий обзор доказательств.
We are indeed facing serious problems as a result of an inhuman blockade, but we nevertheless continue to hold a prominent place in the fields of health, education and social security, which are guaranteed for all even in the midst of all our difficulties. Мы переживаем серьезные проблемы, явившиеся результатом бесчеловечной блокады, но тем не менее мы продолжаем занимать одну из ведущих позиций в таких областях, как здравоохранение, образование и социальное обеспечение, которые гарантированы для всех, даже несмотря на все наши трудности.
Where the violation of a regulation is of a relatively serious nature but nevertheless does not constitute a criminal offence punishable by law, detention of over 1 and less than 15 days may be applicable. В том случае, если нарушение вышеуказанных Положений носит серьезный характер, но тем не менее не составляет уголовного правонарушения, наказуемого законом, применяется наказание сроком от 1 до 15 суток.
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed with the representative of India that the Subcommittee should maintain a flexible approach to its work, remaining ready to review its methods where appropriate but nevertheless pursuing its substantive activities. Г-н АРИСАГА (Эквадор) соглашается с представителем Индии в том, что Подкомитету следует и далее придерживаться гибкого подхода в своей работе, оставаясь при этом готовым к пересмотру, в случае необходимости, своих методов, но тем не менее продолжая осуществлять свою основную деятельность.
While I have no wish to touch on the political problems in the Great Lakes region, you will nevertheless appreciate the particularly difficult situation for our investigation teams in carrying out their investigations everywhere in Rwanda. Я не хочу касаться политических проблем в регионе Великих озер, но вы наверняка понимаете, в какой сложной ситуации повсюду в Руанде работают наши группы по проведению расследований.
Returning to the report, we note that efforts at the international level to achieve universal ratification by the end of the decade have been less successful but, nevertheless, considerable. Возвращаясь к докладу, мы отмечаем, что усилия на международном уровне, направленные на достижение цели универсальной ратификации к концу десятилетия, были менее успешными, но все же существенными.
Operative paragraph 6 of the resolution is killing its credibility - softly, perhaps, but killing it nevertheless. Пункт 6 постановляющей части резолюции полностью разрушает его авторитет - возможно, мягко, но, тем не менее, разрушает.
He is not accountable to the National Assembly. He may nevertheless be indicted before the Supreme Court for high treason (arts. 72 and 121). Он не несет ответственности перед Национальным собранием, но может, однако, предстать перед Верховным судом в случае государственной измены (статьи 72 и 121).
However, situations where market exchange rates were influenced by interventions by Governments in the markets that nevertheless did not result in excessive distortions were not corrected by the Committee. Вместе с тем Комитет не прибегал к корректировкам в тех случаях, когда вмешательство правительств на рынке оказывало влияние на рыночные валютные курсы, но, тем не менее, это не приводило к чрезмерным искажениям.
It is thought that there are situations which do not come within the concept of wrongful arrest but nevertheless justify the imposition of security and the assessment of liquidated damages. Считается, что существуют ситуации, которые не подпадают под концепцию незаконного ареста, но которые тем не менее оправдывают установление обеспечения и определение заранее оцененных убытков.
It was true that many of the groups in question had arrived relatively recently, but they had nevertheless lived in their new country for a long time, while keeping their own religious practices and cultures. Многие из таких групп действительно появились сравнительно недавно, но они, тем не менее, проживают в своей новой стране уже долгое время, сохраняя при этом свои религиозные традиции и свою культуру.
Often, such activities are not specifically aimed at preventing the occurrence of exodus, but nevertheless have a positive effect on the living conditions of the populations concerned and thus reduce the risk of mass displacement. Зачастую такие меры конкретно не направлены на предупреждение возникновения ухода, но тем не менее оказывают позитивное влияние на условия жизни людей и тем самым уменьшают вероятность массового перемещения населения.
It was true that the violence between the Hutus and the Tutsis had been exploited by politicians, but nevertheless ethnicity was a significant factor of conflict which had to be taken into account if Burundi's current crisis was to be overcome. Конечно, политики спекулировали на столкновениях между хуту и тутси, но этническое происхождение все же является важным фактором конфликта, и это следует принимать в расчет с целью преодоления того кризиса, который переживает Бурунди.
Mr. WOLFRUM said that he appreciated Mrs. Zou's point of view, but nevertheless recommended that the Committee should not overload its programme of work for the next session. Г-н ВОЛЬФРУМ вполне понимает точку зрения г-жи Цзоу, но тем не менее рекомендует Комитету не перегружать свою программу работы на следующей сессии.
The answer to that question would probably be: no, but nevertheless the author is convinced that there is a high positive correlation between scoring well on 'his indicators' and being a successful system in terms of output. Ответ на этот вопрос, вероятно, выглядел бы следующим образом: "Нет", но тем не менее автор убежден, что между высокими "показателями" эффективности системы и ее успешной работой с точки зрения выпуска продукции существует тесная позитивная связь.
No member of the Working Group had challenged her reasoning, but the Committee must nevertheless reflect on the matter, given that some countries, including Germany, had entered reservations to the Optional Protocol. Никто из членов Рабочей группы не оспаривал ее аргументацию, но Комитет, тем не менее, должен внимательно рассмотреть данный вопрос, учитывая тот факт, что некоторые страны, в частности Германия, сформулировали оговорки в отношении Факультативного протокола.
It is important, nevertheless, to clarify that in general the secondary legislation fulfils the purposes of ensuring not only the legal capacity of women but also that of men. Несмотря на это важно подчеркнуть, что в целом нормы вторичного законодательства отвечают цели обеспечения юридических прав не только женщин, но и мужчин.
We are duty-bound to continue the struggle against anti-personnel landmines by proposing a close and constructive dialogue to countries which, while unable to sign the Ottawa treaty, nevertheless recognize the reality of this scourge and are ready to assume their responsibility. Мы обязаны продолжать борьбу с противопехотными наземными минами, и должны в этой связи наладить тесный и конструктивный диалог со странами, которые не смогли подписать Оттавский договор, но тем не менее признают актуальность этой проблемы и готовы взять на себя соответствующие обязательства.
The Convention requires that the initial inspection of facilities of this type should be completed within six months of its entry into force, an onerous requirement but, nevertheless, one we aim to achieve before the end of this month. Конвенция предусматривает завершение проведения первоначальных инспекций объектов такого рода в течение шести месяцев после вступления ее в силу; это трудная задача, но тем не менее мы намерены выполнить ее до конца этого месяца.
UNICEF staff members who plan and deliver programmes and activities must be equipped and prepared to operate in environments where the prevailing risks may be high but are nevertheless mitigated to a level that is determined to be acceptable. Сотрудники ЮНИСЕФ, планирующие и осуществляющие программы и виды деятельности, должны быть оснащены и готовы действовать в обстановке, где преобладающие риски могут быть высоки, но тем не менее снижены до уровня, который считается приемлемым.
This issue has not been at the core of this review, but it is nevertheless a potential issue of concern in some areas of Europe. Данный вопрос не являлся главным в настоящем обзоре, но он тем не менее может вызывать определенную обеспокоенность в отношении районов Европы.
As Minister Omaar pointed out, it is now clear that the radical groups cannot overthrow the Government militarily, but that they are continuing their attacks nevertheless and creating a very detrimental situation of insecurity and violence. Как указал министр Омар, теперь очевидно, что радикальные группировки не могут сместить правительство военным путем, но они, тем не менее, продолжают совершать нападения и создают опасную ситуацию, характеризующуюся отсутствием безопасности и насилием.
Poverty was the main obstacle to efforts to combat the inequalities affecting women, but every effort was nevertheless being made to address them. Нищета является основным препятствием для эффективности усилий по борьбе с неравноправием женщин, но при этом прилагаются все возможные усилия по решению проблем, связанных с таким неравноправием.
I will not impose on the General Assembly a complete reading of those documents, but I would nevertheless like to summarize and stress some of the essential elements therein reported. Я не буду докучать Генеральной Ассамблее прочтением полного текста этих документов, но тем не менее я хотел бы подытожить и подчеркнуть некоторые из их важнейших элементов.