| The European Union reiterates its political support for the peace process and encourages the two sides to pursue their negotiating efforts. | Европейский союз вновь заявляет о своей политической поддержке мирного процесса и рекомендует обеим сторонам продолжить переговоры. |
| My delegation would have preferred the negotiating effort in Geneva to continue, and that an additional attempt be made to achieve the true objective. | Моя делегация предпочла бы, чтобы переговоры в Женеве продолжались и чтобы была предпринята дополнительная попытка достичь истинной цели. |
| Much of the 1980s was spent negotiating an international agreement between these two countries to achieve source reductions of sulphur dioxide. | На протяжении большей части 80-х годов велись переговоры с целью заключения между этими двумя странами международного соглашения о сокращении выбросов двуокиси серы у источника. |
| We are fully convinced that the rebels are not negotiating in real earnest. | Мы полностью убеждены, что мятежники ведут переговоры не с полной искренностью. |
| There had been much negotiating, but the situation had only worsened. | Были проведены соответствующие переговоры, однако ситуация только ухудшилась. |
| We hear that England has been negotiating with you to station troops in Navarre. | Мы слышали, англичане ведут с Вами переговоры, чтобы разместить войска в Наваре. |
| He's negotiating with the rebels now. | Говорят, что переговоры с повстанцами ведет он. |
| It seems that the regime has not been negotiating in good faith. | Как представляется, режим не ведет переговоры добросовестно. |
| On this basis, the Department of Humanitarian Affairs is negotiating bilateral agreements with Governments on application of the recommended measures. | На этой основе ДГВ ведет переговоры о заключении правительствами двусторонних соглашений об осуществлении рекомендуемых мер. |
| The Agency was still negotiating a solution with donors at the end of the reporting period. | В конце рассматриваемого периода Агентство все еще продолжало вести переговоры с донорами о путях решения этой проблемы. |
| Therefore, UNHCR is negotiating with the Government of Kenya for the retention of these coastal camps or the identification of suitable alternative sites. | С учетом этого УВКБ ведет переговоры с правительством Кении о сохранении этих лагерей на побережье или об определении подходящих альтернативных местоположений. |
| Now I have the mission of advocating arms control within the United States Government, and negotiating it with other Governments. | Сейчас я отстаиваю контроль над вооружениями в рамках правительства Соединенных Штатов и веду переговоры по этому вопросу с другими правительствами. |
| For 14 years, members of the Conference on Disarmament have been negotiating to secure effective guarantees from the nuclear-weapon States. | Участники Конференции по разоружению на протяжении 14 лет вели переговоры об обеспечении эффективных гарантий со стороны ядерных государств. |
| First, China fully supports the Ad Hoc Committee in vigorously negotiating a truly universal and effectively verifiable CTBT in accordance with its mandate. | Во-первых, Китай полностью поддерживает усилия Специального комитета, проводящего в соответствии со своим мандатом энергичные переговоры по заключению поистине универсального и поддающегося эффективной проверке ДВЗИ. |
| It means take only the time necessary, negotiating diligently and in good faith, to write a sound treaty. | Это означает только необходимое время для того, чтобы прилежно и добросовестно провести переговоры и составить разумный договор. |
| This Conference is making its own contribution to this end by negotiating a CTBT. | Данная Конференция вносит свой вклад в достижение этой цели, проводя переговоры по ДВЗИ. |
| Chile has participated in these efforts, negotiating economic complementarity and free-trade agreements with the majority of the countries in the region. | Чили участвует в этих усилиях, ведет переговоры по экономической взаимодополняемости, о заключении соглашений по свободной торговле с большинством стран этого региона. |
| My grandfather spent his winters there negotiating with his suppliers for the spring. | Зимой мой дед ведёт там переговоры со своими торговыми партнёрами. |
| Progress on negotiating the convention should not be obstructed by talks on the regional instruments. | Процессу переговоров по этой конвенции не должны препятствовать переговоры по региональным документам. |
| That is, the sponsors do not wish to assume a negotiating role independent of the Vienna structures. | То есть авторы не хотят брать на себя роль ведущего переговоры, независящую от венских структур. |
| UNITAR is negotiating with actual and potential donors. | ЮНИТАР ведет переговоры с фактическими и потенциальными донорами. |
| In its substance, the negotiating effort represented a direct continuation of the work programme of 1995 and preparation for the session of 1996. | По своей сути предпринятые переговоры были прямым продолжением выполнения программы работы на 1995 год и подготовкой к сессии 1996 года. |
| Moreover, there is no lack of areas of disarmament that would warrant negotiating multilateral agreements by the international community. | Более того, у нас нет недостатка в различных аспектах разоружения, где требовались бы переговоры международного сообщества по многосторонним соглашениям. |
| The United States delegation was prepared to continue negotiating, and was confident that the negotiations would bear fruit the following year. | Делегация Соединенных Штатов готова продолжать переговоры и надеется, что в следующем году они принесут плоды. |
| UNPROFOR later built upon these positive developments, by negotiating a freedom of movement agreement between the parties on 17 March 1994. | Впоследствии СООНО сумели развить эти позитивные события, проведя переговоры и добившись заключения 17 марта 1994 года между сторонами соглашения о свободе передвижения. |