Some of the Declaration's other objectives are in the process of being achieved: the Conference on Disarmament is actively negotiating a comprehensive test-ban treaty and is about to begin negotiations on a "cut-off" convention. |
В процессе выполнения находятся и некоторые другие из определенных Декларацией задач: в Конференции по разоружению активно ведутся переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и она готова начать переговоры по конвенции о свертывании производства расщепляющихся материалов. |
The Unit is responsible for receiving, investigating, negotiating and seeking legal redress in respect of complaints by persons with disability of alleged acts of discrimination on the basis of their disability. |
Она получает, расследует, ведет переговоры и оказывает правовую помощь по жалобам инвалидов на их дискриминацию по причине инвалидности. |
while the rest of the world fought Commies, these men were negotiating an Armageddon. |
Пока одни боролись с коммуизмом, другие вели переговоры и тайно планировали Армагеддон. |
On 9 September, it was reported that the Vanua'aku Party (VP) and the National United Party were negotiating to form a coalition government, which would also include at least one more party. |
9 сентября поступило сообщение о том, что партия Вануаку и Национальная объединённая партия ведут переговоры о формировании коалиционного правительства, в которое войдёт по меньшей мере еще одна партия. |
The EU is currently negotiating trade liberalization deals with all of Latin America's regional blocs: Mercosur, the Caribbean Community, the Central America Common Market, and the Andean Community. |
В настоящее время ЕС ведет переговоры о либерализации торговли со всеми региональными блоками Латинской Америки: Mercosur, Карибским общим рынком, Центрально-Американским общим рынком и Андским сообществом. |
It is interesting thus to note that the overwhelming majority of member States of the CD have at one stage or another, and in one formula or another, supported negotiating an FMCT. |
Таким образом, небезынтересно отметить, что подавляющее большинство государств - членов КР на том или ином этапе и в той или иной форме поддержали переговоры по ДЗПРМ. |
His activities allegedly included transferring money collected from members of the Hema community to their own bank accounts in a private bank in Kigali and negotiating with the Rwandan authorities to buy weapons and obtain military training for Hema militia members in Rwanda. |
Говорят, что он, в частности, переводил деньги, собранные у представителей общины хема, на их личные банковские счета в частном банке в Кигали и вел переговоры с руандийскими властями о покупке оружия и организации военной подготовки для ополченцев-хема в Руанде. |
The expectations with regard to the number of jobs and the value of the exports to countries with which El Salvador has signed or is negotiating free-trade agreements are in the area of 405,000 jobs and $5,918 million for the period 2004-2005. |
По прогнозам, число занятых в отрасли производства на экспорт в страны, с которыми Сальвадор заключил соглашения о свободной торговле или ведет переговоры об их заключении, составит в период 2004-2005 годов приблизительно 405000 человек, а объем такого экспорта - 5918 млн. долл. США. |
In the same year, the Sultan Mehmed II campaigned in person against the Morea, where the two despots had returned to their quarrels and were negotiating with Western powers for aid against the Ottomans. |
В том же году султан Мехмед II предпринял поход в Морею, где деспоты Дмитрий и Фома Палеологи продолжали ссориться между собой и вели переговоры с европейскими государствами о помощи в борьбе против османов. |
The EU is currently negotiating trade liberalization deals with all of Latin America's regional blocs: Mercosur, the Caribbean Community, the Central America Common Market, and the Andean Community. |
В настоящее время ЕС ведет переговоры о либерализации торговли со всеми региональными блоками Латинской Америки: Mercosur, Карибским общим рынком, Центрально-Американским общим рынком и Андским сообществом. |
The Union of Atlántico Norte Fishermen was founded in 1994 and, together with the union known as Los Delfines, succeeded in negotiating a collective agreement with the employers of the trade association with the regional authorities as witnesses. |
В 1994 году в РААН был образован Профсоюз рыболовов северной части Атлантического побережья, который совместно с профсоюзом "Дельфины" провел переговоры с работодателями отрасли и заключил коллективный договор, засвидетельствованный региональными властями. |
The Doha Round was constructed on a myth, namely that a negotiating agenda focused on agriculture would constitute a "development round." |
Переговоры в Дохе основаны на мифе о том, что если они будут сосредоточены на сельскохозяйственной политике, то станут «Этапом развития». |
Earlier, in February 2011, the Soki group had taken a SOCO oil subcontractor hostage near Katwiguru, successfully negotiating an undisclosed ransom, according to a SOCO employee and FPLC, military intelligence and FARDC sources. |
Ранее, в феврале 2011 года, группа Соки возле Катвигуру захватила в заложники субподрядчика нефтедобывающей компании «СОКО» и, согласно информации одного сотрудника «СОКО» и источников ДСОР, военной разведки и ВСДРК, успешно провела переговоры и получила неназванную сумму в виде выкупа. |
For example, in Samraong district, Oddar Meanchey province, local communities had been negotiating the establishment of a 2,000 hectare forestry community, which has now been compromised by the granting of an economic land concession. |
Например, в округе Самроунг, провинция Оддармеантьей, местные общины вели переговоры о создании общины, располагающей лесными угодьями в размере 2000 га, которое в настоящее время находится под угрозой срыва в результате предоставления земельной концессии в экономических целях. |
Currently New Zealand is negotiating with Peter Jackson and New Line Cinema, the films' producers, to construct a permanent Lord of the Rings museum for some of the 40,000 props and costumes now warehoused in New Zealand. |
В настоящее время ведутся переговоры с Питером Джексоном и «New Line Cinema» о создании музея «Властелина Колец», где будут выставлено около 40000 экспонатов, в том числе костюмы и реквизит из фильмов. |
This is an on going process and commitment and we are currently negotiating as Crown Resorts with prospective tour operators and travel agencies that will be letting the services at our developments so that along with us they continue the commitment to a carbon friendly life style. |
Это - постянный процесс и обязательство с нашей стороны и мы в настоящее время в лице "Краун-Курорты" ведëм переговоры с предполагаемыми туроператорами и туристическими агенствами, которые будут предоставлять наши объекты в наëм, продолжить эту деятельность с целью достижения углеродо-нейтрального образа жизни. |
The world's governments are now negotiating the Sustainable Development Goals, which will guide the world's development agenda from 2015 to 2030. |
На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года. |
Negotiations among participating countries are continuing in all areas for which negotiating groups have been established: facilitation of access, product-by-product negotiations, across-the-board tariff negotiations, direct trade measures, and non-tariff and sectoral agreements. |
Переговоры стран-участников продолжаются во всех областях, и с этой целью были учреждены согласительные группы: по вопросам облегчения доступа, переговоров по конкретным видам продукции, переговоров по всем тарифам, мерам в области прямой торговли и нетарифным и секторальным соглашениям. |
Today, when one thinks of the provision of United Nations humanitarian assistance one thinks of sending caravans of food through hostile roadblocks, flying medical supplies within range of enemy guns, or negotiating day by day for the right simply to save human lives. |
Сегодня, когда мы думаем о предоставлении Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи, мы думаем о караванах продовольствия, которые преодолевают опасные препятствия, поставках медикаментов в то время, когда стреляют орудия или ведутся ежедневные переговоры относительно того, чтобы просто спасти человеческую жизнь. |
In cooperation with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, UNICEF is currently negotiating the finalization of the agreements covering UNICEF House and the expansion space with NYCEDC/UNDC, which are expected to be concluded in the near future. |
В сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ в настоящее время ведет переговоры с КЭРНЮ/КРООН в целях завершения выработки соглашений, охватывающих здания ЮНИСЕФ и новые помещения для Фонда, которые, как ожидается, будут заключены в ближайшем будущем. |
My delegation is currently in the process of negotiating a draft resolution that will outline a clear set of procedures designed to promote wide-ranging consultations among the various developing partners to explore the outer limits to which they are prepared to go in development cooperation. |
Моя делегация в настоящее время ведет переговоры по проекту резолюции, в котором будет изложен ряд конкретных процедур, призванных содействовать широкомасштабным консультациям между различными партнерами в процессе развития для изучения тех пределов, до которых они готовы пойти в области сотрудничества в целях развития. |
However, we believe that negotiating an FMCT that excludes existing stocks is defective and unhelpful, as it merely legitimizes the status quo, without addressing the fundamental fears of many. |
Вместе с тем мы полагаем, что переговоры по ДЗПРМ, который исключал бы существующие запасы, будут неполноценным и бесполезным делом, ибо он просто-напросто легализовал бы |
American publishers refuse to establish relations with their counterparts on the island, owing to the fact that they are prohibited from distributing Cuban books on the United States market or negotiating royalties, in addition to the ban on other commercial procedures peculiar to the publishing world. |
Издательства Соединенных Штатов, а также другие структуры, занимающиеся издательской деятельностью, отказываются налаживать отношения с издательствами Кубы из-за того, что им запрещено распространять кубинские книги на рынке Соединенных Штатов и вести переговоры по вопросу об авторских правах. |
Some country offices with country programmes starting 2002 have already incorporated the mandatory provisions relating to CAG in their MPOs; other country offices are in the process of negotiating with their respective government counterparts the inclusion of the same. |
Ряд страновых отделений, страновые программы которых начинаются в 2002 году, уже включили в свои генеральные планы операций обязательные для выполнения положения, касающиеся денежной помощи правительствам; другие страновые отделения ведут со своими соответствующими правительствами-партнерами переговоры о включении таких положений в их ГПО. |
At the same time, let me reiterate that pending agreement on negotiating an FMCT, the Conference on Disarmament should begin substantive work, including negotiations on nuclear disarmament and a treaty on negative security assurances. |
В то же время позвольте мне еще раз заявить о том, что, пока нет договоренности относительно переговоров по ДЗПРМ, Конференция по разоружению должна начать субстантивную работу, включая переговоры по ядерному разоружению и договору по «негативным» гарантиям безопасности. |