To that end, her Government had entered into a range of bilateral and multilateral agreements in the area of drug control; it had signed memorandums of understanding with 38 countries and was negotiating them with a further 32 countries. |
С этой целью правительство Ирана вступило в целый ряд двусторонних и многосторонних соглашений в области контроля над наркотиками; оно подписало меморандумы о взаимопонимании с 38 странами и ведет переговоры о таких меморандумах с 32 другими странами. |
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting. |
Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве. |
In the field of disarmament, we share his disappointment at the weakening of the international commitment to disarmament norms, and at the stalemate in the negotiating bodies. |
В области разоружения мы разделяем его разочарование по поводу того, что ослабла международная приверженность нормам в области разоружения, и того, что переговоры стоят на мертвой точке. |
He further stated that "They were negotiating a plea bargain and it was not about a serious punishment, but a moderate one." |
Далее он отметил, что «они вели переговоры о сделке по признанию вины, и речь шла не о серьезном наказании, а об умеренном». |
Eller Industries hired Roush Industries to design the engine for the motorcycle, and was negotiating with the Cow Creek Band of Umpqua Tribe of Indians to build a motorcycle factory on their tribal land. |
Эллер Индастриз поручила Руш Индастриз (Roush Industries) разработать двигатель для мотоцикла и вела переговоры с индейским племенем Ампква (Umpqua) о постройке завода на их земле. |
These committees, on which Vane had also sat in the 1640s, were responsible for the distribution of assets seized from royalists and other government opponents, and for negotiating with those who had failed to pay taxes and other government charges. |
Эти комитеты отвечали за распределение активов, захваченных у роялистов и других противников правительства, и за переговоры с теми, кто не платил налоги и другие правительственные сборы. |
The European Union has concluded free trade agreements (FTAs) and other agreements with a trade component with many countries worldwide and is negotiating with many others. |
Европейский союз заключил соглашения о свободной торговле (FTA) и другие соглашения с торговой составляющей со многими странами по всему миру и ведёт переговоры со многими другими. |
Meanwhile, the United States and Russia, whose stockpiles contain more than 90% of the world's nuclear weapons, are negotiating in Geneva to produce a strategic arms reduction treaty to replace their START I arms-control agreement, which expires in December. |
Тем временем, США и Россия, складские запасы которых составляют более 90% ядерного оружия мира, ведут переговоры в Женеве о заключении договора о сокращении стратегических вооружений, чтобы заменить соглашение «СТАРТ-1» об ограничении вооружений, срок действия которого истекает в декабре. |
As of April 2005 Inmujeres had signed agreements with governments in 23 of the 32 states and was in the process of negotiating agreements with seven more. |
К апрелю 2005 года Инмухерес подписал такие соглашения с органами власти 23 из 32 штатов страны, и в настоящее время ведутся переговоры с органами власти еще семи штатов. |
We are involved in negotiating a free trade agreement with the United States and Canada, and will do the same with the European Union and others next year. |
Мы сейчас ведем переговоры по соглашению о свободной торговле с Соединенными Штатами и Канадой, а в будущем году проведем такие переговоры с Европейским союзом и другими партнерами. |
Such was the secrecy surrounding the ARM CPU project that when Olivetti were negotiating to take a controlling share of Acorn in 1985, they were not told about the development team until after the negotiations had been finalised. |
Атмосфера вокруг проекта ARM была настолько секретна, что когда компания Olivetti вела переговоры о покупке контрольного пакета акций Acorn в 1985 году, они не стали рассказывать о развитии проекта до конца переговоров. |
If the proximity talks are replaced with direct talks in which the US is not physically inside the negotiating room, there is no guarantee that the stronger partner will not try to bully the weaker one. |
Если эти переговоры будут заменены прямыми переговорами, в которых США физически не находится в комнате переговоров, нет никакой гарантии, что более сильный партнер не будет пытаться запугать более слабого. |
Replacing that notion with the broader notion of "communications between the parties" might encompass all systems used in the chain of communications, such as various information service providers and web servers, even if unrelated to the negotiating parties. |
Замена этого понятия более широкой концепцией "обмена сообщениями между сторонами" может привести к охвату всех систем, используемых в цепи передачи сообщений, например, различных поставщиков информационных услуг и серверов всемирной сети, даже если они не связаны со сторонами, проводящими переговоры. |
Also within the WTO framework, since 1996 WTO members have been discussing and negotiating, with little progress as of July 2000, improvements in market access conditions for the least developed countries in the form of the provision of duty-free and quota-free treatment for all their products. |
С 1996 года - также в рамках ВТО - члены этой организации обсуждают и ведут переговоры, результаты которых по состоянию на июль 2000 года были пока незначительными, с целью расширения доступа на рынки для наименее развитых стран путем распространения беспошлинного и неквотируемого режима на всю их продукцию. |
Now... can you please let go of that tube, or are we still negotiating? |
А теперь... не могли бы вы, пожалуйста, отпустить трубку, или переговоры не окончены? |
On 13 August, while they were in Burundi, negotiations on the Presidential succession resumed with an understanding that the negotiating parties should reach an agreement on a new President by the end of August. |
Посещение этой страны состоялось 13-14 августа. 13 августа, когда они находились в Бурунди, возобновились переговоры о передаче президентской власти при том понимании, что участвующие в переговорах стороны должны достичь договоренности в отношении нового президента к концу августа. |
Within FSC, the CSCE participating States are negotiating on further measures in arms control, disarmament and confidence- and security-building, as well as on measures for security enhancement and cooperation. |
В рамках Форума государства - участники СБСЕ ведут переговоры о дальнейших мерах в области контроля над вооружениями, разоружения и укрепления доверия и безопасности, а также о мерах по содействию безопасности и сотрудничеству. |
The Council must be aware that the parties have been negotiating for more than a year now, and that this process must reach fruition quickly, despite some local political opposition, for the benefit of the innocent people of Bosnia and Herzegovina. |
Совет должен осознавать, что стороны ведут переговоры уже более года и что этот процесс должен как можно быстрее, несмотря на определенную местную политическую оппозицию, принести свои плоды на благо ни в чем не повинных людей Боснии и Герцеговины. |
It was stated that fishing agreements concerning the economic zone of New Caledonia would be the subject of extensive preliminary consultations with the elected representatives of the Territory and that the latter would continue to play a role in the delegation negotiating the agreements. |
Было уточнено, что соглашения о рыболовстве, касающиеся экономической зоны Новой Каледонии, будут в предварительном порядке подробно обсуждены с избранными представителями территории и что эти представители будут по-прежнему включаться в состав делегации, которой поручено вести переговоры по этим соглашениям. |
Talks between the Allies to establish a common negotiating position started on 18 January 1919, in the Salle de l'Horloge at the French Foreign Ministry on the Quai d'Orsay in Paris. |
Переговоры между силами союзников начались 18 января 1919 года в зале фр. de l'Horloge в здании Министерства иностранных дел Франции на фр. Quai d'Orsay (Париж). |
To dispel such doubts and settle my country's nuclear problems, my Government is discussing and negotiating with the United States of America, and our hopes are pinned on those negotiations. |
Чтобы рассеять эти сомнения и добиться урегулирования ядерных проблем моей страны, мое правительство ведет обсуждения и переговоры с Соединенными Штатами Америки, и мы возлагаем большие надежды на эти переговоры. |
In this regard, my delegation wishes to applaud the timely efforts of the United Nations and the Organization of American States (OAS) to bring the relevant parties in the Haitian crisis to the negotiating table. |
В этой связи моя делегация хотела бы отметить своевременные усилия Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства (ОАЕ) по обеспечению вступления в переговоры соответствующих сторон в кризисе в Гаити. |
Along with the other Central American countries, we have made progress in establishing an integrated economic space, and we are negotiating with countries and groups of countries with a view to concluding agreements on the liberalization of trade. |
Наряду с другими центральноамериканскими странами мы достигли прогресса в создании интегрированного экономического пространства, и мы проводим переговоры со странами и группами стран с целью заключения договоров по либерализации торговли. |
Clearly, those known as the fathers of the Matignon Agreements - I would much prefer to speak of 'brothers', that would sound younger - are today negotiating with the advantage of experience. |
Ясно, что те, кого называют отцами Матиньонских соглашений, - я предпочел бы, чтобы речь шла, скорее, о братьях (это слово их не так старит) - ведут сегодня переговоры, пользуясь уже накопленным опытом . |
In a conference which to a great extent comprised the wider international community on whose behalf we are negotiating the CTBT, consensus was reached on the following language: |
В ходе Конференции, охватывающей в значительной степени более широкий состав международного сообщества, от имени которого мы и ведем переговоры по ДВЗИ, был достигнут консенсус по следующей формулировке: |