About a month ago I was in Japan negotiating a weekly eating competition for prime time. |
Около месяца назад я был в Японии вел переговоры относительно недельного соревнования в прайм-тайм. |
He gets his opposition negotiating with themselves so he can just sit back and... |
Он оставляет своих оппонентов вести переговоры самим с собой чтобы он мог просто расслабляться и... |
You're not negotiating with them? |
Ты не будешь вести с ними переговоры? |
The state department spent months negotiating Dominik's extradition. |
У госдепартамента ушли месяцы на переговоры об экстрадиции Доминика. |
But I believe... we should step away from the negotiating table. |
Но я считаю, что нам надо прекратить переговоры. |
The parties are either to consider the team's opinion or to continue negotiating on another basis, including the possibility of reverting to arbitration. |
Стороны должны либо учесть мнение группы, либо продолжить переговоры на иной основе, включая возможность обращения в арбитраж. |
Myanmar had been negotiating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to reach an agreement on the opening of an office in his country. |
Мьянма ведет переговоры с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с целью достижения соглашения об открытии отделения в его стране. |
Consequently, the Mechanism is negotiating with another international body that has expressed an interest in assisting with the monitoring of the cases. |
В связи с этим Механизм ведет переговоры с другим международным органом, который выразил заинтересованность в оказании содействия с наблюдением за этими делами. |
She noted that UNICEF and UNFPA were negotiating with UN-Women to bring it fully on board with the joint FGM/C joint programme, especially on gender-based violence. |
Она отметила, что ЮНИСЕФ и ЮНФПА ведут переговоры с этой структурой, с тем чтобы обеспечить ее полномасштабное участие в совместной программе по борьбе с КОЖПО/О, особенно в вопросах гендерного насилия. |
Belgium is currently negotiating with a view to the conclusion of the following specific cooperation agreements: |
В настоящее время Бельгия ведет переговоры о заключении следующих конкретных соглашений о сотрудничестве: |
With regard to mercury, WHO had developed a variety of regularly updated materials, which those negotiating the mercury instrument were encouraged to use. |
Что касается ртути, ВОЗ разработала ряд регулярно обновляемых материалов, которые было предложено использовать лицам, ведущим переговоры по документу о ртути. |
Economic recession and cuts in budgets increase the pressure on authorities, who are then more likely to resort to negotiating agreements with companies. |
Экономическая рецессия и сокращение бюджетов ложатся дополнительным бременем на власти, которые в этом случае в большей мере склонны проводить переговоры по заключению соответствующих соглашений с компаниями. |
Furthermore, the Co-Chairs emphasized the need for the efficient use of negotiating time and encouraged Parties to maximize the time allocated for negotiations by starting meetings on time. |
Кроме того, Сопредседатели подчеркнули необходимость эффективного использования переговорного времени и призвали Стороны максимально увеличить время, отводимое на переговоры, путем своевременного начала работы заседаний. |
The European Union and the Office are currently negotiating the continuation of the project in 2015 and beyond. |
Европейский союз и Канцелярия в настоящее время ведут переговоры относительно продолжения этого проекта в 2015 году и в последующий период. |
The Mechanism is currently negotiating with additional international bodies that have expressed an interest in providing assistance for monitoring the cases referred to Rwanda. |
В настоящее время Механизм ведет переговоры еще с рядом международных органов, которые выразили заинтересованность в оказании содействия в плане отслеживания дел, переданных Руанде. |
Mexico is currently negotiating agreements, which it hopes to finalize shortly, with the Governments of Italy, Germany, the Russian Federation and Ukraine. |
В настоящее время Мексика ведет и в скором времени надеется завершить переговоры по соглашениям с правительствами Италии, Германии, Российской Федерации и Украины. |
Egypt is currently negotiating with the International Monetary Fund (IMF), but an agreement is not expected before June 2012. |
В настоящее время Египет ведет переговоры с Международным валютным фондом (МВФ), но заключение соглашения ожидается не раньше, чем в июне 2012 года. |
The Partnership proposes to bring statisticians from developing countries to the negotiating table to ensure that their voice is heard; |
Консорциум предлагает статистическим органам развивающихся стран провести переговоры для изложения своих мнений; |
At that time the majority of States would have expected that negotiating a legally binding instrument on negative security assurances should not constitute a major impediment for the Conference. |
Тогда большинство государств были склонны считать, что переговоры по юридически обязательному инструменту о негативных гарантиях безопасности не должны составлять серьезного затруднения для Конференции. |
Every year since the 1990s the General Assembly has adopted a resolution calling on the Conference to begin negotiating an international legal instrument on negative security assurances. |
С 1990-х годов Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюцию, призывающую Конференции начать переговоры по международно-правовому документу о негативных гарантиях безопасности. |
Social partners and civil society organizations with expertise and interests at stake in investment and trade agreements should be involved in building the capacities of the developing-country officials negotiating them. |
Социальных партнеров и организации гражданского общества, которые имеют экспертный опыт и интересы применительно к инвестиционным и торговым соглашениям, следует вовлекать в деятельность по укреплению потенциала должностных лиц развивающихся стран, ведущих по ним переговоры. |
Mr. Gahramanov (Azerbaijan) said that Azerbaijan had not signed any readmission agreements but was currently negotiating some with the European Union and Norway. |
Г-н Гахраманов (Азербайджан) говорит, что Азербайджан не подписывал никаких соглашений о реадмиссии, однако проводит в настоящее время переговоры о них с Европейским союзом и Норвегией. |
The World Trade Organization (WTO) provides a forum for negotiating agreements aimed at reducing obstacles to international trade and ensuring a level playing field for all. |
Всемирная торговая организация (ВТО) является тем форумом, где ведутся переговоры по соглашениям, направленным на устранение препятствий для международной торговли и создание равных для всех их участников условий. |
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. |
Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
These negotiations, for the first time, cover a range of trade-related environmental issues - both stand-alone negotiating objectives, and those integrated into other negotiating objectives. |
Эти переговоры впервые охватывают целый ряд связанных с торговлей природоохранных вопросов - как в качестве отдельных целей переговоров, так и в качестве тех, которые интегрированы в другие цели переговоров. |