In that connection, she hailed the start of direct negotiations between the Frente POLISARIO and Morocco, as called for by Security Council resolution 1754 (2007), and encouraged the parties to continue negotiating in good faith and without preconditions. |
В связи с этим она приветствует начало прямых переговоров между Фронтом ПОЛИСАРИО и Марокко в соответствии с резолюцией 1754 (2007) Совета Безопасности и призывает стороны продолжать переговоры в духе доброй воли без предварительных условий. |
In addition, OHCHR has been negotiating the establishment of four new Regional Offices as well as a human rights training and documentation centre, as envisaged in the 20062007 Strategic Management Plan. |
Кроме того, УВКПЧ ведет переговоры о создании четырех новых региональных отделений, а также центра по обучению и документации в области прав человека, как это предусмотрено Планом стратегического управления на 2006-2007 годы. |
Its proposal to initiate a Darfur political process, primarily as a domestic exercise to involve all Darfurians in negotiating the future of Darfur within the Sudan, remains valid. |
Ее предложение о развертывании дарфурского политического процесса, прежде всего в качестве внутреннего процесса, направленного на вовлечение всех дарфурцев в переговоры о будущем Дарфура в составе Судана, остается в силе. |
China supports negotiating a fissile material cut-off treaty (FMCT) and has always held that the Conference on Disarmament is the only appropriate forum to reach a negotiated FMCT with the participation of all sides concerned. |
Китай поддерживает переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и всегда считал, что для достижения согласованного ДЗПРМ с участием всех заинтересованных сторон единственным надлежащим форумом является Конференция по разоружению. |
It should be noted in this regard, as mentioned above, that the European Union is currently negotiating its accession to the European Convention on Human Rights. |
В связи с этим следует отметить, как это указывалось выше, что Европейский союз в настоящее время ведет переговоры о присоединении к Европейской конвенции о правах человека. |
At a time when negotiations are continuing to determine the future of the island together, such unilateral acts, apart from escalating tension, have a serious negative impact on the ongoing process, adversely affecting the atmosphere between the two negotiating parties. |
В момент, когда продолжаются переговоры с целью определения будущего всего острова, такие односторонние акции помимо того, что они ведут к эскалации напряженности, оказывают серьезное негативное воздействие на осуществляемый процесс и отрицательно сказываются на атмосфере отношений между двумя сторонами, участвующими в переговорах. |
If we want to move forward, we must focus our collective efforts on persuading all members to agree again to set the Conference on Disarmament back to work and start negotiating an FMCT. |
Если мы хотим продвинуться вперед, мы должны сосредоточить наши коллективные усилия на том, чтобы убедить всех членов Конференции по разоружению согласиться вернуть ее к работе и начать переговоры по ДЗПРМ. |
The Six-Party Talks could be an effective mechanism only if North Korea took early and irreversible steps to return to compliance with the Treaty and took action to establish its credibility as a negotiating partner. |
Шестисторонние переговоры могут стать эффективным механизмом только в случае, если Северная Корея незамедлительно предпримет безоговорочные шаги по возобновлению соблюдения Договора и примет меры для того, чтобы к ней возникло доверие как к партнеру по переговорам. |
In addition, South Africa has also been actively participating in recent years in the CCW meetings of the Group of Governmental Experts negotiating a possible protocol on cluster munitions. |
Кроме того, Южная Африка также принимает активное участие в посвященных КНО заседаниях Группы правительственных экспертов, ведущих переговоры по возможному протоколу по кассетным боеприпасам. |
The parties to the conflict were negotiating a solution under the auspices of the Co-Chairmen of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group. |
Стороны в конфликте ведут переговоры о решении этой проблемы под эгидой со-председателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Lithuania has concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and China and is negotiating treaties with Algeria, Egypt, Mexico and India. |
Литва заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Китаем и в настоящее время ведет переговоры о заключении договоров с Алжиром, Египтом, Мексикой и Индией. |
The African Union had been increasingly concerned about the vulnerabilities of elder persons and was negotiating an optional protocol to the African Charter on Human and Peoples' Rights to protect them from violence and abuse. |
Африканский союз все чаще высказывал обеспокоенность в связи с незащищенностью людей преклонного возраста и вел переговоры о факультативном протоколе к Африканской хартии прав человека и народов, в котором были бы предусмотрены меры с целью защитить их от насилия и жестокого обращения. |
And since the decision to employ those flexibilities was made, the agencies have been negotiating in good faith with concerned parties to improve access for those in need. |
И поскольку было принято решение об использовании этих гибких положений, специализированные учреждения добросовестно вели переговоры с заинтересованными сторонами об улучшении доступа тех, кто в этом нуждается. |
Finland is currently negotiating an agreement on the enforcement of sentences with the International Criminal Court and has also supported financially the Victims Trust Fund and various projects of the Court. |
В настоящее время Финляндия ведет переговоры с Международным уголовным судом об исполнении приговоров и оказала также финансовую поддержку Целевому фонду для потерпевших и различным проектам Суда. |
Negotiations among 151 World Trade Organization members, with Tonga being the newest member, has been challenging because of differing economic interests, development stakes, and evolving negotiating dynamics and increased relative importance of bilateral agreements and regional trade agreements. |
Переговоры между 151 членом ВТО - самым последним является Тонга - идут трудно из-за разных экономических интересов, задач развития и меняющейся динамики ведения переговоров, а также относительно возросшей важности двусторонних и региональных торговых соглашений. |
It is reported that Mr. Minnawi is now seeking reconciliation with the family members of the arrested men and is negotiating a payment of compensation to the families. |
Согласно сообщениям, г-н Минави в настоящее время стремится содействовать примирению с членами семей арестованных лиц и ведет переговоры по вопросу о выплате им компенсации. |
The ICDAA seeks to become more involved in post-conflict judicial construction and is in the process of negotiating a project with CIDA which would enable it to set up a legal aid system in Haiti. |
МААУП стремится активнее участвовать в построении судебной системы по окончании конфликтов и ведет переговоры с КАМР о проекте, который даст ей возможность создать на Гаити систему правовой помощи. |
The country has attained net contributor status, and the country office is negotiating with the Government on the type and size of office that would be required to meet its future needs. |
Страна получила статус чистого донора, и страновое отделение ведет с правительством переговоры о характере и численности отделения с учетом необходимости удовлетворения будущих потребностей. |
UNAMI has also been negotiating with coalition forces to provide a suitable aircraft, with self-defence systems, for use by the Mission until a suitable aircraft is procured. |
МООНСИ также проводит переговоры с коалиционными силами о предоставлении подходящего самолета, оснащенного системами самозащиты, для его использования Миссией до того, как такой самолет будет закуплен на рынке. |
Algeria has submitted several draft agreements and is in the process of negotiating with all its partners with a view to concluding these agreements and implementing them. |
В этой связи Алжир представил несколько проектов конвенций и в настоящее время ведет со своими партнерами переговоры о заключении и реализации этих конвенций. |
It has approval for the development of five acres of foreshore land at Vatuwaqa, and is negotiating purchase of 65 acres of private freehold land at Waila, Nausori. |
У него есть разрешение на застройку пяти акров береговой полосы в Ватувака и он проводит переговоры о покупке 65 акров частной земли в Ваиле, Наусори. |
UNMIK and UNESCO are currently in the process of negotiating the first of these memorandums regarding a project funded by the United States of America. |
Между МООНК и ЮНЕСКО в настоящее время ведутся переговоры по первому из таких дополнительных меморандумов о взаимопонимании в отношении проекта, финансируемого Соединенными Штатами Америки. |
In addition, following expiration of its Partnership and Cooperation Agreement, EU is currently negotiating a new comprehensive agreement of cooperation with the Russian Federation. |
Кроме того, вслед за истечением срока действия Соглашения о партнерстве и сотрудничестве ЕС в настоящее время ведет переговоры о заключении нового всеобъемлющего соглашения о сотрудничестве с Российской Федерацией. |
Further, Mr. Moratinos said that now the Forum of Dialogue on Gibraltar existed, and progress should be made with the objective of negotiating sovereignty at the right moment. |
Далее г-н Моратинос заявил, что в настоящее время проводится Форум для диалога по вопросу о Гибралтаре, что необходимо добиться прогресса, с тем чтобы в соответствующее время провести переговоры по вопросу о суверенитете. |
On the issue of bilateral agreements, raised by Ms. Dieguez, his Government was currently negotiating the terms of a memorandum of understanding with Indonesia on the recruitment of Indonesian domestic workers for employment in Syria. |
По вопросу двусторонних соглашений, поднятому г-жой Диегес, он говорит, что его страна в настоящее время ведет переговоры по тексту меморандума о взаимопонимании с Индонезией относительно набора индонезийской домашней прислуги для работы в Сирии. |