| While there unfortunately remained differences of opinion, Member States were committed to negotiating in good faith and reaching agreement on a general international convention. | Хотя, к сожалению, все еще существуют расхождения во мнениях, государства-члены считают своим долгом провести переговоры добросовестно и прийти к соглашению относительно всеобщей международной конвенции. |
| Monaco was negotiating a clean development mechanism agreement with an African country which included projects to use solar energy for water supplies and rural electrification. | Монако ведет переговоры с одной африканской страной о заключении соглашения в рамках механизма чистого развития, которое включает в себя проекты использования солнечной энергии для нужд водоснабжения и электрификации сельских районов. |
| The executive branch is responsible for negotiating international agreements and submitting them to the National Assembly for ratification. | Так, органам исполнительной власти поручено вести переговоры по международным соглашениям и представлять их Национальному собранию для ратификации. |
| All of the countries have signed, or are currently negotiating trade agreements with the European Union. | Все упомянутые страны подписали торговые соглашения с Европейским союзом или ведут переговоры по их заключению. |
| Assistance was provided on intellectual property rights-related regulatory reform to countries negotiating their accession to WTO. | Странам, ведущим переговоры о присоединении к ВТО, оказывалось содействие в проработке аспектов реформ систем регулирования прав интеллектуальной собственности. |
| The European Union is also ambitiously negotiating free trade agreements with various partners. | Европейский союз также проводит активные переговоры по соглашениям о свободной торговле с целым рядом партнеров. |
| The parties did not execute the final contract by the date specified; however they went on negotiating specific terms of it. | К намеченной дате стороны так и не заключили окончательного договора, однако продолжили переговоры о его условиях. |
| I believe that the political will of those five to begin negotiating such a treaty means that the negotiations will in fact begin. | Я думаю, что благодаря политической воле "пятерки" в отношении начала переговоров по такому договору такие переговоры все-таки начнутся. |
| Another objective was to highlight the particular needs of women and to provide training in negotiating skills. | Кроме того, ставилась задача рельефнее высветить особые потребности женщин и привнести в переговоры процесс обучения. |
| In July of this year, the international community gathered in New York to start negotiating an arms trade treaty. | В июле того же года международное сообщество собралось в Нью-Йорке для того, чтобы начать переговоры по договору о торговле оружием. |
| To conclude, negotiating a space treaty comes down to balance and compromise. | Наконец, переговоры по космическому договору сводятся к балансу и компромиссу. |
| The restricted sessions ought to be those where we are actually negotiating on substantive material. | Ограниченными заседаниями должны бы быть только такие, где мы собственно ведем переговоры по предметной материи. |
| Several candidate countries are negotiating with the secretariat regarding their second EPR. | В настоящее время ряд стран-кандидатов ведут с секретариатом переговоры в отношении их вторых ОРЭД. |
| It is party to nine bilateral agreements, and has signed or is negotiating others. | Она является стороной девяти двусторонних соглашений, а также подписала или ведет переговоры в отношении других соглашений такого рода. |
| The Department is currently negotiating partnership agreements with outlets in Kazakhstan and Azerbaijan, which will significantly extend its outreach to that part of the world. | В настоящее время Департамент проводит переговоры по заключению соглашений о партнерстве с радиостанциями в Казахстане и Азербайджане, что значительно расширит его возможности по распространению информации в этой части мира. |
| CNSM is currently negotiating an 18 per cent raise in the minimum wage. | В настоящее время в НКМЗП ведутся переговоры относительно 18-процентного увеличения минимальной заработной платы. |
| It also supported the African Union and United Nations Special Envoys in their efforts to bring the parties to the negotiating table. | Она поддерживала также усилия специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на вовлечение сторон в переговоры. |
| It was also clear that the parties would not start negotiating without some further guidance from the Security Council. | Было столь же очевидно, что стороны не начнут переговоры без дальнейших указаний со стороны Совета Безопасности. |
| Counting votes in the Assembly is one thing; negotiating and looking for compromise is something completely different. | Подсчет голосов в Ассамблее - это одно; переговоры и поиски компромисса - нечто совершенно другое. |
| ECA was negotiating with the local authorities to waive the requirement as soon as possible. | ЭКА проводит переговоры с местными властями в целях скорейшей отмены упомянутого требования. |
| The Russian Federation country office was in the process of negotiating a leasing contract with the Government after conducting a cost-benefit analysis. | Страновое отделение в Российской Федерации ведет переговоры о заключении арендного договора с правительством после проведения анализа затрат-выгод. |
| Cape Verde has concluded judicial agreements with Portugal and Senegal and is negotiating treaties with Spain and Italy. | Кабо-Верде заключила соглашение о судебной помощи с Португалией и Сенегалом, и в настоящее время ведутся переговоры о заключении соглашений с Испанией и Италией. |
| Malaysia mentioned negotiating NSA agreement that would take into account: | Малайзия упомянула, что переговоры по соглашению о НГБ принимали бы в расчет: |
| Therefore, negotiating a legally binding instrument on the prevention of an arms race in outer space is also an urgent task for the CD. | И поэтому неотложной задачей КР являются также переговоры по юридически обязывающему инструменту о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Furthermore, the programme is in the process of negotiating new projects with six countries. | Кроме того, сейчас по линии этой программы проводятся переговоры с шестью странами о создании новых проектов. |