(b) Increased number of member countries negotiating investment agreements designed to promote interregional and intraregional investment flows |
Ь) Увеличение числа стран-членов, ведущих переговоры об инвестиционных соглашениях, направленных на содействие расширению межрегиональных и внутрирегиональных инвестиционных потоков |
President Obama has had the courage to put that on the table, and the United States and Russia - a country that is and will remain key to Euro-Atlantic security - are negotiating the largest cuts ever made to these arsenals. |
Президент Обама проявил мужество и вынес этот вопрос на рассмотрение, и Соединенные Штаты и Россия - страна, которая играет и будет играть ключевую роль в области обеспечения евроатлантической безопасности, - проводят переговоры относительно самого существенного сокращения таких арсеналов. |
The United States and the Russian Federation are negotiating a treaty to replace the Strategic Arms Reduction Treaty (START I) that will be expiring at the end of this year. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация ведут переговоры по Договору взамен Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ1), который истекает в конце этого года. |
As a first step towards reducing the world's nuclear arsenals, the United States Government is negotiating with the Russian Federation to draft a follow-on agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START). |
В качестве первого шага на пути к сокращению мировых ядерных арсеналов правительство Соединенных Штатов ведет переговоры с Российской Федерацией о разработке соглашения взамен Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ). |
Moreover, in the context of decentralization, his Office was currently negotiating with the Tunisian Government to establish a "platform of support" in Tunis for its activities in the Maghreb, which would complement the structures already in place in Dakar and Pretoria. |
Он также указывает, что в рамках децентрализации Управление Верховного комиссара в настоящее время ведет переговоры с правительством Туниса о создании в городе Тунисе структуры, которая оказывала бы поддержку проводимой в Магрибе деятельности и явилась бы дополнением к структурам, уже созданным в Дакаре и Претории. |
Many countries in the process of accession are also members of regional and bilateral trade agreements or are in the process of negotiating such agreements. |
Многие страны, находящиеся в процессе присоединения, являются также членами региональных и двусторонних торговых соглашений или же ведут переговоры о заключении таких соглашений. |
Some commentators have raised the idea of taking the fissile material cut-off treaty out of the Conference and negotiating a treaty amongst a smaller group of like-minded nations. |
Кое-какие комментаторы высказывают идею о том, чтобы забрать договор о запрещении производства расщепляющегося материала у Конференции и провести переговоры по договору среди более узкой группы стран-единомышленниц. |
If the CD needed any encouragement for it to get its act together and to begin the serious business of negotiating arms control and disarmament treaties, these timely interventions should provide enough food for thought. |
И если КР нужно какое-то поощрение для того, чтобы она соединила свои усилия и занялась столь серьезным делом, как переговоры по договорам о контроле над вооружениями и разоружении, то эти своевременные выступления должны дать достаточно пищи для размышлений. |
Accordingly, we have supported a number of initiatives aimed at facilitating consensus so that the Conference can perform the task it was established to carry out: negotiating disarmament and non-proliferation instruments which can contribute to international peace and security. |
Соответственно, мы поддерживаем ряд инициатив, призванных облегчить консенсус, с тем чтобы позволить Конференции выполнять ту миссию, ради которой они и была создана: вести переговоры по разоруженческим и нераспространенческим инструментам, которые способствовали бы международному миру и безопасности. |
What stage had been reached in the negotiations and would participants soon be able to return to the negotiating table? |
На каком этапе находятся переговоры и смогут ли участники вскоре вернуться за стол переговоров? |
If you think negotiating is the right thing to do, Let's talk to her. |
Если вы считаете, что переговоры - то, что нужно, давайте поговорим с ней. |
If they took that picture, that means they're negotiating |
Если они сделали это фото, это значит что они ведут переговоры |
Before concluding, I wish to highlight the fact that we are now in the process of negotiating the outcome document of the Doha International Conference on Financing for Development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что в настоящее время мы проводим переговоры по итоговому документу Дохинской международной конференции по финансированию развития. |
States should therefore be encouraged to allow consumers to challenge the compliance of companies with the codes of conduct they advertise, and global unions negotiating IFAs should ensure that monitoring will be effective. |
Поэтому следует поощрять государства обеспечивать потребителям возможность оспаривать соблюдение компаниями рекламируемых ими кодексов поведения, а международные профсоюзы, проводящие переговоры по МРС, должны обеспечивать эффективность контроля. |
It should be clearly acknowledged that the Group was not considering a "proposal" or anything similar, but negotiating a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons - in other words, a legally binding instrument. |
Между тем следует четко признать, что Группа не изучает "некое предложение" или всякий другой аналогичный текст, а ведет переговоры по протоколу в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, т.е. по юридически обязывающему инструменту. |
As has already been said in this forum, the prospects of negotiating a treaty to prohibit fissile material production for the manufacture of weapons or other nuclear explosive devices are now promising, with the political will shown by some key partners that they will accept verification measures. |
Как уже заявлялось на этом форуме, благодаря продемонстрированной определенными ключевыми партнерами политической воле к тому, что принять меры проверки, обрели перспективы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
The United States and the Russian Federation have begun negotiating a new agreement to replace the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which expires just five months from now. |
Соединенные Штаты и Российская Федерация начали переговоры о новом соглашении взамен Договора о сокращении стратегических вооружений (СНВ), который истекает уже через пять месяцев. |
First of all, in the previous plenary session I compared our objectives here in the Conference, that is to say starting our future substantive work, including negotiating a fissile material cut-off treaty, to building a high-rise. |
Прежде всего на предыдущем пленарном заседании я уподобил наши цели здесь, на Конференции, т.е. начало нашей будущей предметной работы, включая переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, с сооружением высотного здания. |
Ms. Neubauer asked whether gender equality and the objectives of the Plan of Action to improve the situation of women were among the priorities when Tuvalu was negotiating for funding from donors. |
Г-жа Нойбауэр интересуется, уделяется ли вопросам гендерного равенства и достижению целей Плана действий по улучшению положения женщин первоочередное внимание, когда Тувалу ведет переговоры с донорами о предоставлении финансовой помощи. |
Mr. Michelsen (Norway), speaking also on behalf of New Zealand and Switzerland, said that those delegations had concerns about the negotiating framework for the draft resolution. |
Г-н Микельсен (Норвегия), выступая также от имени Новой Зеландии и Швейцарии, говорит, что эти делегации выражают обеспокоенность по поводу того, как велись переговоры в отношении представленного проекта резолюции. |
Poland is negotiating bilateral agreements concerning cooperation in combating organised crime with the following states: Argentina, Austria, Bulgaria, Cyprus, Chile, India, Kazakhstan, Mexico, Sweden, Uzbekistan and Vietnam. |
В настоящее время Польша ведет переговоры о заключении двусторонних соглашений о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью со следующими государствами: Австрией, Аргентиной, Болгарией, Вьетнамом, Индией, Казахстаном, Кипром, Мексикой, Узбекистаном, Чили и Швецией. |
But I think she didn't go to the athletes' funerals... because some people are not negotiating with the terrorists. |
Но я думаю, она не поехала хоронить спортсменов, потому что люди сердиты на нее за то, что она не вступила в переговоры с террористами. |
I humbly ask that my Scottish ladies and I retire to our chambers while you're negotiating with the French. |
Я прошу, чтобы мои шотландские фрейлины и я удалились в свои спальни пока вы ведёте переговоры с французами |
In 1863, at the same time that Spain was negotiating a treaty recognizing the Republic of Argentina as a sovereign state, the British Governor of the Falkland Islands officially received a Spanish diplomatic and scientific delegation to the British Falkland Islands and received no protest. |
В 1863 году - тогда, когда Испания вела переговоры по договору о признании Аргентинской Республики в качестве суверенного государства, британский губернатор Фолклендских островов официально принял на Фолклендских островах испанскую дипломатическую и научную делегацию, но никаких протестов по этому поводу высказано не было. |
The Committee was informed that the Procurement Division was currently negotiating a successor contract and that the new unit cost would be available upon the finalization of the negotiation (the standard unit cost for each review was $398 for 2012/13). |
Комитет был информирован, что Отдел закупок в настоящее время ведет переговоры о новом контракте и что новые ставки оплаты можно будет получить по завершении переговоров (в 2012/13 году стандартные ставки составляли 398 долл. США за каждое рассмотрение). |