The Government is committed to negotiating through a Joint Parliament Select Committee, created as part of bipartisan effort to reach agreement. |
Правительство взяло на себя обязательство вести переговоры с помощью Объединенного парламентского специального комитета, созданного в рамках двухпартийных усилий по достижению договоренности. |
We have been negotiating for a long time, perhaps because there have been serious concerns among the partners and the brothers. |
Переговоры оказались долгими, возможно, потому, что имели место серьезные озабоченности среди партнеров и братьев. |
The ECA secretariat has been more proactive by appointing a professional Centre manager, devising operating plans and negotiating informal partnerships. |
Назначив профессионального руководителя, отвечающего за деятельность Центра, разработав оперативные планы и проведя переговоры о налаживании неофициального взаимодействия, Секретариат ЭКА продемонстрировал более активный подход в этих вопросах. |
The Committee noted that the Comoros was negotiating a repayment schedule for its outstanding contributions to OAU. |
Комитет отметил, что Коморские Острова ведут переговоры о графике выплаты своих невыплаченных взносов ОАЕ. |
Some argue that we should start negotiating a normative treaty without any verification procedures and leave this issue to a possible future protocol. |
Некоторые утверждают, что мы должны начать переговоры по нормативному договору без каких-либо процедур проверки и решить этот вопрос с помощью возможного будущего протокола. |
The territorial Government is currently negotiating the relief of federal loans covering hurricanes Hugo and Marilyn. |
Правительство территории ведет в настоящее время переговоры о предоставлении федеральных займов в связи с уранами «Хьюго» и «Мэрилин». |
The negotiating teams reached an impasse on 22 November, which prompted the direct involvement of President Gbagbo and Prime Minister Soro. |
22 ноября эти переговоры зашли в тупик, в связи с чем потребовалось прямое вмешательство президента Гбагбо и премьер-министра Соро. |
I still urge that we have no other duty but to continue negotiating seriously. |
Я по-прежнему настаиваю на том, что у нас нет никакой другой обязанности, кроме как со всей серьезностью вести переговоры. |
The participants in the negotiations have to put something on the negotiating table. |
Участники переговоров должны выходить на переговоры с чем-то конкретным. |
Furthermore, we are currently negotiating for the best possible participant conditions with various local service providers. |
Кроме того, в настоящее время мы ведем переговоры с различными местными фирмами, предоставляющими обслуживание, о создании наилучших условий для участников конференции. |
What my Government did not know was that the RUF was negotiating in bad faith. |
Мое правительство не могло предположить, что ОРФ поведет переговоры недобросовестно. |
In fact, in a sense negotiating is second nature to me. |
Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура. |
Almost every new such agreement includes provisions on services, where countries find themselves negotiating simultaneously different initiatives to liberalize trade in services. |
Практически в каждом новом соглашения содержатся посвященные услугам положения, и страны ведут переговоры одновременно по нескольким направлениям либерализации торговли услугами. |
The organizations are in the process of negotiating the cost-sharing arrangements for these costs along the lines indicated above. |
В настоящее время организации ведут переговоры о механизмах совместного покрытия этих расходов с учетом вышеизложенных соображений. |
If we fail to bring the parties back to the negotiating table, the situation may well spiral out of control. |
Если мы не сможем убедить стороны возобновить переговоры, ситуация может выйти из-под контроля. |
The Government is now negotiating two subsidiary agreements with the Government of the Russian Federation. |
В настоящее время правительство Австралии ведет переговоры с правительством Российской Федерации о подписании двух дополнительных соглашений. |
Much progress has been made in the Ad Hoc Group, which was negotiating measures in Geneva in order to strengthen the Convention. |
Существенный прогресс достигнут Специальной группой, которая вела переговоры в Женеве в целях укрепления Конвенции. |
In order to resolve the situation, the UNHCR has been negotiating with the Vietnamese and the Cambodian Governments. |
В целях урегулирования создавшегося положения УВКБ ведет переговоры с вьетнамским и камбоджийским правительствами. |
It should provide advice in these areas to countries with economies in transition negotiating accession to WTO. |
В этих областях она должна оказывать консультативную помощь странам с переходной экономикой, проводящим переговоры о присоединении к ВТО. |
Mr. Rojas said it was not easy for delegations that were acting as facilitators and negotiating on behalf of regional groups. |
Г-н Рохас говорит, что это сопряжено с трудностями для тех делегаций, которые выступают в роли посредников и ведут переговоры от имени региональных групп. |
It is therefore pursuing efforts towards this end by preparing and negotiating formal arrangements with these agencies. |
Соответственно, оно прилагает усилия, направленные на достижение этой цели, разрабатывая соглашения с этими учреждениями и ведя по ним переговоры. |
For Ukraine, Europe can help by embracing the free-trade agreement that we are now negotiating. |
Украине Европа может помочь, подписав договор о свободной торговле, по поводу которого мы сейчас ведём переговоры. |
The Sixth Committee is currently negotiating a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
В настоящее время Шестой комитет ведет переговоры о конвенции по ликвидации возможности актов ядерного терроризма. |
We are confident that your profound professional experience in the United Nations system and your negotiating skills will ensure substantial progress in our ambitious agenda. |
Мы убеждены, что Ваш большой профессиональный опыт в системе Организации Объединенных Наций и Ваше умение вести переговоры станут залогом существенного прогресса в осуществлении нашей сложной повестки дня. |
The Procurement Division in conjunction with the Department, was negotiating to obtain approval to sign employment contracts of up to two years. |
Отдел закупок совместно с Департаментом ведет переговоры для получения разрешения на подписание контрактов на срок до двух лет. |