| It is the position of the EU that the Group should start as soon as possible negotiating on a legally binding instrument. | Позиция ЕС состоит в том, что Группе следует как можно скорее начать переговоры по юридически обязывающему документу. |
| COAF is also negotiating similar Memoranda with its counterparts in several other States. | СКФД ведет также переговоры о подписании аналогичных меморандумов со своими партнерами в ряде других государств. |
| Indeed, negotiating the Convention had been a simple matter when compared to its implementation. | По сути дела, переговоры в отношении Конвенции гораздо проще, чем процесс ее осуществления. |
| It had just successfully completed the negotiations of the Chemical Weapons Convention and was about to start negotiating the Comprehensive Test-Ban Treaty. | Он только что успешно завершил переговоры относительно Конвенции по химическому оружию и уже стоял на грани начала переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments. | Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения. |
| The Russian Federation was currently negotiating its admission to WTO. | В настоящее время Российская Федерация ведет переговоры о присоединении к ВТО. |
| Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms. | Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами. |
| We have also been successful in negotiating reduced prices for other important pharmaceutical drugs. | Мы также успешно ведем переговоры о снижении стоимости и других жизненно важных лекарств. |
| It is therefore important to include parliamentarians both in governmental delegations to the General Assembly and in delegations negotiating multilateral treaties. | Поэтому необходимо включать парламентариев в состав как правительственных делегаций на Генеральной Ассамблее, так и делегаций, которые ведут переговоры по многосторонним договорам. |
| CSSW is negotiating to have some funds through WHO to conduct research and field studies on health. | БОСБ ведет переговоры о получении некоторых средств через ВОЗ для проведения исследований и обследований на местах по вопросам здравоохранения. |
| FINTRAC has concluded information exchange agreements with a number of foreign FIUs and is currently negotiating agreements with additional countries. | ФИНТРАК заключил соглашения об обмене информации с целым рядом иностранных ГФР, и в настоящее время он ведет переговоры о заключении соглашений с другими странами. |
| The mandate of the European Commission would not prevent individual member States from negotiating in their own right. | Мандат Евро-пейской комиссии не будет препятствовать отдель-ным государствам - членам вести переговоры, на которые они имеют полное право. |
| The Institute is negotiating a collaboration with the United Kingdom Human Trafficking Centre for the achievement of these objectives. | Для достижения этих целей Институт начал переговоры о сотрудничестве с британским Центром по борьбе с торговлей людьми. |
| In fact, we have been negotiating without success. | В сущности, мы безуспешно ведем переговоры. |
| We all know that negotiating an FMCT will be a long and difficult process. | Как все мы знаем, переговоры по ДЗПРМ будут долгим и трудным процессом. |
| Australia wants to see this Conference working again and negotiating multilateral disarmament treaties. | Австралия хочет видеть настоящую Конференцию вновь работающей и ведущей многосторонние переговоры по разоружению. |
| Views expressed during the event were without prejudice to national negotiating positions when FMCT negotiations begin in the Conference on Disarmament. | Взгляды, высказывавшиеся в ходе мероприятия, излагались без ущерба для национальных переговорных позиций, когда на Конференции по разоружению начнутся переговоры по ДЗПРМ. |
| As was mentioned this morning, we are going to begin considering and negotiating the text of the report. | Как мы отмечали сегодня утром, мы начнем чтение и переговоры по тексту доклада. |
| The European Union was currently negotiating a restructuring of that legislation. | В настоящее время Европейский союз ведет переговоры по вопросу о реструктуризации этой директивы. |
| The negotiating guidelines were adopted, priority sectors identified and the exchange of offers and negotiations is ongoing. | Руководящие принципы ведения переговоров были приняты, были определены первоочередные сектора, и в настоящее время продолжаются обмен предложениями и переговоры. |
| Teachers were being trained on children's rights issues, and the Government was negotiating with UNICEF to include those issues in the curriculum. | Осуществляется подготовка учителей по проблематике прав ребенка; правительство ведет переговоры с ЮНИСЕФ о ее включении в программы обучения. |
| Spain and the United Kingdom had been negotiating to find the most convenient solution to their only bilateral dispute. | Испания и Соединенное Королевство ведут переговоры, с тем чтобы найти наиболее приемлемое решение их единственному двустороннему спору. |
| We have to stop negotiating about the negotiations. | Мы должны прекратить переговоры о переговорах. |
| The formal agreement had never been executed; however, the parties kept negotiating and there was an agreement between them on certain points. | Хотя официального договора так и не было заключено, стороны продолжали переговоры и достигли соглашения по ряду вопросов. |
| This demonstrated that the two parties were negotiating the delivery of the remaining 54 tons of goods. | Это говорит о том, что стороны вели переговоры о поставке оставшихся 54 тонн товара. |