It is the position of the EU that the Group should start as soon as possible negotiating on a legally binding instrument. |
Позиция ЕС состоит в том, что Группе следует как можно скорее начать переговоры по юридически обязывающему документу. |
COAF is also negotiating similar Memoranda with its counterparts in several other States. |
СКФД ведет также переговоры о подписании аналогичных меморандумов со своими партнерами в ряде других государств. |
Indeed, negotiating the Convention had been a simple matter when compared to its implementation. |
По сути дела, переговоры в отношении Конвенции гораздо проще, чем процесс ее осуществления. |
It had just successfully completed the negotiations of the Chemical Weapons Convention and was about to start negotiating the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Он только что успешно завершил переговоры относительно Конвенции по химическому оружию и уже стоял на грани начала переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments. |
Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения. |
The Russian Federation was currently negotiating its admission to WTO. |
В настоящее время Российская Федерация ведет переговоры о присоединении к ВТО. |
Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms. |
Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами. |
We have also been successful in negotiating reduced prices for other important pharmaceutical drugs. |
Мы также успешно ведем переговоры о снижении стоимости и других жизненно важных лекарств. |
It is therefore important to include parliamentarians both in governmental delegations to the General Assembly and in delegations negotiating multilateral treaties. |
Поэтому необходимо включать парламентариев в состав как правительственных делегаций на Генеральной Ассамблее, так и делегаций, которые ведут переговоры по многосторонним договорам. |
CSSW is negotiating to have some funds through WHO to conduct research and field studies on health. |
БОСБ ведет переговоры о получении некоторых средств через ВОЗ для проведения исследований и обследований на местах по вопросам здравоохранения. |
FINTRAC has concluded information exchange agreements with a number of foreign FIUs and is currently negotiating agreements with additional countries. |
ФИНТРАК заключил соглашения об обмене информации с целым рядом иностранных ГФР, и в настоящее время он ведет переговоры о заключении соглашений с другими странами. |
The mandate of the European Commission would not prevent individual member States from negotiating in their own right. |
Мандат Евро-пейской комиссии не будет препятствовать отдель-ным государствам - членам вести переговоры, на которые они имеют полное право. |
The Institute is negotiating a collaboration with the United Kingdom Human Trafficking Centre for the achievement of these objectives. |
Для достижения этих целей Институт начал переговоры о сотрудничестве с британским Центром по борьбе с торговлей людьми. |
In fact, we have been negotiating without success. |
В сущности, мы безуспешно ведем переговоры. |
We all know that negotiating an FMCT will be a long and difficult process. |
Как все мы знаем, переговоры по ДЗПРМ будут долгим и трудным процессом. |
Australia wants to see this Conference working again and negotiating multilateral disarmament treaties. |
Австралия хочет видеть настоящую Конференцию вновь работающей и ведущей многосторонние переговоры по разоружению. |
Views expressed during the event were without prejudice to national negotiating positions when FMCT negotiations begin in the Conference on Disarmament. |
Взгляды, высказывавшиеся в ходе мероприятия, излагались без ущерба для национальных переговорных позиций, когда на Конференции по разоружению начнутся переговоры по ДЗПРМ. |
As was mentioned this morning, we are going to begin considering and negotiating the text of the report. |
Как мы отмечали сегодня утром, мы начнем чтение и переговоры по тексту доклада. |
The European Union was currently negotiating a restructuring of that legislation. |
В настоящее время Европейский союз ведет переговоры по вопросу о реструктуризации этой директивы. |
The negotiating guidelines were adopted, priority sectors identified and the exchange of offers and negotiations is ongoing. |
Руководящие принципы ведения переговоров были приняты, были определены первоочередные сектора, и в настоящее время продолжаются обмен предложениями и переговоры. |
Teachers were being trained on children's rights issues, and the Government was negotiating with UNICEF to include those issues in the curriculum. |
Осуществляется подготовка учителей по проблематике прав ребенка; правительство ведет переговоры с ЮНИСЕФ о ее включении в программы обучения. |
Spain and the United Kingdom had been negotiating to find the most convenient solution to their only bilateral dispute. |
Испания и Соединенное Королевство ведут переговоры, с тем чтобы найти наиболее приемлемое решение их единственному двустороннему спору. |
We have to stop negotiating about the negotiations. |
Мы должны прекратить переговоры о переговорах. |
The formal agreement had never been executed; however, the parties kept negotiating and there was an agreement between them on certain points. |
Хотя официального договора так и не было заключено, стороны продолжали переговоры и достигли соглашения по ряду вопросов. |
This demonstrated that the two parties were negotiating the delivery of the remaining 54 tons of goods. |
Это говорит о том, что стороны вели переговоры о поставке оставшихся 54 тонн товара. |