More than once, the Commission has been caught in a zero-sum negotiating dynamic over general political positions that have weakened its standing and have watered down or made impossible any outcome of its deliberations. |
Комиссия неоднократно оказывалась втянутой в безрезультатные переговоры по общим политическим позициям, что подорвало ее авторитет и выхолостило или свело на нет конечные результаты ее работы. |
Armenia so far, instead of negotiating in good faith with a view to finding a durable solution to the conflict as soon as possible, has preferred escalation, with unpredictable consequences. |
Армения, вместо того чтобы добросовестно вести переговоры в целях скорейшего и надежного урегулирования конфликта, пока предпочитает эскалацию, которая имеет непредсказуемые последствия. |
Between the Government and the National Liberation Army, peace discussions have been taking place since 2005, but at the date of this report no agreement has been reached regarding a negotiating agenda. |
Между правительством и Армией национального освобождения переговоры о мире ведутся с 2005 года, но до сих пор не удалось согласовать повестку дня таких переговоров24. |
At an affordable price, we develop as quickly as possible the markets of your products and services by establishing the necessary contacts and negotiating on behalf of your company. |
За разумную цену, мы устанавливаем необходимые контакты, ведём переговоры по вашему поручению и обеспечиваем партнеров для развития вашего бизнеса. |
There is no way we can talk about a lasting peace, building of democracy, sustainable economies, any kind of stabilities, if we do not fully include women at the negotiating table. |
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры. |
Our company is also closely involved in all aspects of leasing process, from structuring and negotiating leases and brokerage agreements, to coordinating closing transactions, all the way to tenant move-ins. |
Наша компания решает все вопросы, специфичные для процесса аренды, с создания контракта и переговоры, до координации заключения транзакции и перехода новых съёмщиков. |
With the earlier pillars having collapsed, the emergence of a new one would bring about a situation where an increasingly integrated majority would be negotiating with a minority, thus perpetuating its isolation in the process. |
В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение. |
On the basis of the negotiating leverage these patents offered, in 2003, VIA arrived at an agreement with Intel that allowed for a ten-year patent cross license, enabling VIA to continue to design and manufacture x86 compatible CPUs. |
Переговоры между компаниями привели к соглашению в 2003 г., согласно которому обе получали доступ к интеллектуальной собственности сроком на 10 лет, что позволило VIA продолжить разработку и производство процессоров х86. |
Upon inquiry, it was made clear that only four, not six, additional prison guards would be required for the detention facilities and that the Tribunal is negotiating with other Governments to provide those guards on a non-reimbursable basis. |
В ответ на запрос было уточнено, что дополнительно потребуется лишь четыре охранника, а не шесть, и что Трибунал ведет переговоры с другими правительствами о предоставлении охранников. |
His delegation commended the United States, France and the Russian Federation for their decisions not to resume testing, and welcomed the decision by the Conference on Disarmament to begin negotiating a comprehensive test-ban treaty. |
Его делегация выражает признательность Соединенным Штатам, Франции и Российской Федерации за их решение не возобновлять испытания и приветствует решение Конференции по разоружению начать переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The Government has been negotiating in Europe with the self-exiled leaders of the Communist Party, which is now legal in the Philippines and whose members are free to contest Philippine elections. |
Правительство ведет переговоры в Европе с выехавшими из страны руководителями находящейся сейчас на легальном положении компартии, члены которой теперь свободно могут участвовать в выборах на Филиппинах. |
We have the honour to transmit herewith the text of the general implementation plan and recommendations from the facilitators as prepared by the Rwandan-United States facilitation team currently negotiating with representatives of the Governments of Eritrea and Ethiopia. |
Имеем честь настоящим препроводить текст общего плана осуществления и рекомендаций содействующих сторон, подготовленных руандийско-американской группой содействия, в настоящее время ведущей переговоры с представителями правительств Эритреи и Эфиопии. |
In the last few months, the Administration of the United States of America has been negotiating with the European Union, seeking to include new regulations in the Multilateral Investment Agreement currently being prepared by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD). |
В последние месяцы администрация Соединенных Штатов Америки ведет переговоры с Европейским союзом (ЕС) в попытке включить новые области в многостороннее соглашение по инвестициям, разрабатываемое в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Our Management is actively negotiating with the employment agencies in UAE, Nigeria, Kazakhstan, Qatar, Russia and other countries for cooperation on personnel provision. Posting us your resume you will get chance to be employed one of these countries. |
Наш Менеджмент активно ведет переговоры с кадровыми агенствами зарубежных стран, такие, как Обьединенные Арабские Эмираты, Нигерия, Казахстан, Катар, Россия и другие страны для сотрудничества по предоставлению кадров. |
November 30 - Cold War: In Geneva, representatives from the United States and the Soviet Union begin negotiating intermediate-range nuclear weapon reductions in Europe (the meetings end inconclusively on Thursday, December 17). |
30 ноября - в Женеве представители СССР и США приступили к переговорам о сокращении количества ядерных ракет средней дальности в Европе (переговоры завершились безрезультатно 17 декабря). |
For the first time, the player could interact with his or her neighbor cities, negotiating rudimentary business deals with other mayors, such as the sale or purchase of water, electricity, or waste management services. |
Впервые игрок может взаимодействовать со своим городом-соседом, проводить переговоры, рудиментарные сделки с другими мэрами, например продавать или покупать воду, электроэнергию и услуги по управлению отходами. |
On 25 January 1978 Argentina rejected the ruling, and attempted via military force to challenge the Chilean commitment to defend the territory, and to coerce Chile into negotiating a division of the islands that would produce a boundary consistent with Argentine claims. |
Однако Аргентина 25 января 1978 года отклонила арбитраж и попыталась военным путем бросить вызов чилийским властям, принудив Чили вести переговоры об ином разделении островов, согласно с аргентинскими требованиями. |
It was approved by both houses in October 1882, and Madero was entrusted not only with overseeing the completion of Sir John Hawkshaw's design of adjoining impounded docks; but also with negotiating the necessary financing of the project. |
В процессе голосования план был одобрен обеими палатами в октябре 1882 года, и Мадеро было поручено не только наблюдать за ходом выполнения проектных работ, а также вести переговоры по необходимому финансированию проекта. |
As Ferdinand and Isabella of Spain were negotiating an alliance with Henry VII, James IV knew that Spain would help him in his struggles with England in order to prevent the situation escalating into war with France. |
Католические короли вели переговоры о союзе с Генрихом VII, и Яков знал, что Испания могла бы помочь ему в борьбе с Англией во избежание назревавшей войны с Францией. |
O.G. himself, however, he'd been out and about in the city, he'd been taking meetings, he'd been negotiating for his clients. |
Сам Оу.Джи. однако, выходил в город, ходил на встречи вел переговоры для своих клиентов. |
(Mr. Tarmidzi, Indonesia) Permit me now to touch upon the most important task with which the Conference is confronted, namely that of negotiating and concluding the comprehensive test-ban treaty (CTBT). |
А сейчас позвольте мне затронуть самую важную задачу, которая стоит перед Конференцией, а именно переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) и его заключение. |
The CTBT and cut-off have a place in the CD, which is the sole multilateral body with the task of negotiating universal treaties. |
ДВЗИ и запрещение производства расщепляющегося материала уместно рассматривать именно на КР - единственном многостороннем форуме, призванном вести переговоры по универсальным договорам. |
Recent reports suggest that the Greek Cypriot administration is negotiating the purchase of 40 T-84 battle tanks (MBTs) from Ukraine (Jane's International Defence Review, June 1999). |
Согласно последним сообщениям, кипрско-греческая администрация проводит переговоры о закупке на Украине 40 средних танков Т-84 ("Джейнз интернэшнл дифенс ревью", июнь 1999 года). |
The humanitarian assistance provided by the international community has concealed the fact that it has persistently neglected to find an effective way of bringing Governments in the region to the negotiating table so as to conclude a regional political settlement. |
Действительно, гуманитарная помощь, оказываемая международным сообществом, на практике скрывает упорное попустительство в отношении принятия эффективных мер, которые вынудили бы правительства этого региона начать переговоры и добиться регионального политического урегулирования. |
In this regard, I can reiterate the priority of the Slovak Republic, which is that of negotiating an FMCT, based on the already once approved mandate as a starting point. |
В этом отношении я могу вновь подтвердить приоритет Словацкой Республики - переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала на основе уже одобренного некогда мандата в качестве отправного пункта. |