In this regard, some delegations emphasized the need to preserve the negotiating character of the Conference and to ensure that it represents the international community in a balanced manner. |
В этой связи некоторые делегации подчеркивали необходимость сохранить переговоры в качестве основы деятельности Конференции и обеспечить, чтобы она сбалансированно представляла международное сообщество. |
Still, we continue negotiating in good faith, having in mind that these expectations would be reflected in the text of the treaty. |
И все же мы в духе доброй воли продолжаем переговоры в надежде на то, что эти ожидания найдут свое отражение в тексте договора. |
While welcoming the ongoing work on involving the private sector, ... they stressed the need to maintain a voluntary approach under which member countries were ultimately responsible for negotiating with their private creditors. |
Приветствуя продолжающуюся работу по вовлечению частного сектора... они подчеркнули необходимость сохранения добровольного подхода, в рамках которого окончательная ответственность за переговоры с их частными кредиторами ложится на страны-члены. |
In effect, the movements are negotiating on the basis of their worst fears as against their best hopes. |
По сути дела, движения ведут переговоры исходя не из надежд на самое лучшее, а из своих наихудших опасений. |
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. |
Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты». |
Openly negotiating a lower scale or ceiling was a right of all Member States, but a unilateral decision was excluded. |
Открытые переговоры в отношении более низкой шкалы или более низкой предельной ставки - это право всех государств-членов, но одностороннее решение исключено. |
For that reason and to ensure sustainable economic development in the region, our countries are negotiating a series of trade agreements with our counterparts outside the region. |
Исходя из этого, и в интересах обеспечения устойчивого экономического развития в регионе наши страны проводят переговоры с нашими партнерами за пределами региона по ряду торговых соглашений. |
We continue to believe that there is a glimmer of hope that it will be possible to return to the negotiating table. |
Мы по-прежнему считаем, что надежда еще не угасла, и переговоры могут быть возобновлены. |
My country finds merit in the view that potential for compromise and progress would be more realistic in negotiating first the future production of fissile material. |
Моя страна усматривает достоинство в мнении о том, что с точки зрения компромисса и прогресса было бы реалистичнее предпринять сначала переговоры по будущему производству расщепляющегося материала. |
Another representative from Africa stated that the leadership of his people was negotiating with the national Government to obtain equal recognition and treatment with other traditional people. |
Другой представитель от Африки сообщил о том, что лидеры его народа ведут переговоры с национальным правительством, с тем чтобы его народ был признан и к нему относились наравне с другими традиционными народами. |
At this stage, however, the Croatian Government is not willing to negotiate on economic issues without simultaneously negotiating the political settlement. |
Тем не менее на данном этапе хорватское правительство не проявляет желания вести переговоры по экономическим проблемам без проведения параллельных переговоров о политическом урегулировании. |
Way forward: negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. |
Предстоящий маршрут: переговоры относительно юридически обязывающего документа или документов по ВПВ и/или иные подходы |
Sao Tome and Principe, in the framework of the United Nations Framework Convention on Climate Change, is negotiating the transfer of energy-related technologies. |
С учетом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Сан-Томе и Принсипи ведет переговоры о передаче энергетических технологий. |
As everyone knows, the Assembly spends most of its time negotiating the same resolutions, year after year. |
Как известно каждому, из года в год большую часть времени Ассамблея затрачивает на переговоры по одним и тем же резолюциям. |
Upon the consent of the parties negotiating a collective agreement, the National Mediation Office may appoint one or more negotiations leaders or mediators. |
С согласия сторон, ведущих переговоры по коллективному договору, Национальное посредническое бюро может назначить одного или нескольких руководителей переговоров или посредников. |
At the time of the audit the office was negotiating with headquarters under the new procurement guidelines to establish a higher delegated authority reflecting the volume of its procurement activities. |
На момент проведения ревизии это отделение вело со штаб-квартирой переговоры о расширении, согласно новым руководящим принципам осуществления закупок, делегированных ему полномочий до таких пределов, которые отражали бы возросший объем закупочной деятельности. |
The delegations negotiating the draft protocol on strategic environmental assessment recognize this process as an important area for cooperation between the Espoo and the Aarhus Convention's bodies. |
Делегации, ведущие переговоры по проекту протокола о стратегической экологической оценке, признают этот процесс в качестве важной области сотрудничества между органами, созданными в соответствии с положениями Конвенции, принятой в Эспо, и Орхусской конвенции. |
It emphasised the importance of flexibility, taking into account the diversity of systems, and stated that it would be negotiating with an open mind. |
Она подчеркнула важное значение гибкости, учитывая разнообразие систем, и указала, что будет вести переговоры открыто. |
Rather than dismembering our country and dispossessing our people of their homes, we have been negotiating with secessionist groups. |
Вместо того чтобы допустить раскол нашей страны и вместо того чтобы лишать людей крова, мы вели переговоры с сепаратистскими группировками. |
The Government currently is negotiating with pharmaceutical companies with a view to increasing the availability of medication at a low cost to people living with HIV/AIDS. |
В настоящее время правительство ведет переговоры с фармацевтическими компаниями с целью расширения доступа лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, к недорогим лекарственным средствам. |
The Movement urged both sides to continue negotiating in the period ahead in a positive and constructive spirit so that full agreement can be reached the soonest. |
Движение настоятельно призвало обе стороны в предстоящий период продолжить переговоры в позитивном и конструктивном духе в целях скорейшего достижения полного согласия. |
The thresholds for activities not clearly defined in Appendix I to the Convention can be negotiated if they differ in the two countries that are negotiating the bilateral agreement on EIA. |
Пороговые уровни для видов деятельности, которые четко не определены в Добавлении I к Конвенции, можно установить путем переговоров, если они являются различными в двух странах, ведущих переговоры с целью заключения двустороннего соглашения по ОВОС. |
Accordingly, discussions are currently under way with UNOPS, including negotiating for dedicated UNOPS staff for the management of global programmes. |
Сообразно этому в настоящее время с ЮНОПС ведутся обсуждения, в том числе переговоры о выделении сотрудников ЮНОПС для управления глобальными программами. |
On the road to Doha, we view the World Trade Organization negotiating areas of agriculture, non-agricultural market access and services as very important. |
Сейчас, на пути к Дохе, мы рассматриваем в качестве очень важных ведущиеся во Всемирной торговой организации переговоры в таких областях, как сельское хозяйство, доступ на рынки для несельскохозяйственных товаров и услуги. |
My negotiating team departed this morning from Phnom Penh, where it conducted detailed negotiations with the Government of Cambodia for the conclusion of an agreement. |
Сегодня утром моя группа по переговорам покинула Пномпень, где она провела подробные переговоры с правительством Камбоджи о заключении соглашения. |