| Not having meetings, not negotiating, but taking real estate and developing it so the city we love is the best it can be. | Не переговоры, не совещания, а работа с недвижимостью, ее рост, улучшение облика нашего города. |
| Well, Michael Stappord was negotiating a settlement on behalf of her assailant. | Ну, Майкл Стаппорд вел переговоры урегулирования от имени насильника |
| Don't you think negotiating would be a better idea? | Не думаете, что переговоры были бы лучшим планом? |
| In addition, Chile is negotiating an agreement on privileges and immunities with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Со своей стороны, Чили проводит переговоры с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия о заключении соглашения о привилегиях и иммунитетах. |
| To that end, the international community must encourage both sides to come to the negotiating table with serious proposals and the authority to make and implement decisions. | Для этого международному сообществу необходимо настоятельно рекомендовать обеим сторонам прибыть на переговоры с серьезными предложениями и полномочиями на выработку и осуществление решений. |
| You have been negotiating peace with Cardassia? | Вы вели переговоры о мире с Кардассией? |
| They were in the Middle East negotiating peace when - | Они на Ближнем Востоке вели мирные переговоры... |
| Are you negotiating with me, Castiel? | Ты ведешь переговоры со мной, Кастиэль? |
| We need to understand that we cannot actually have negotiations of ending of wars or peace without fully including women at the negotiating table. | Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. |
| I don't know what you've been told, but if you're talking about the peace agreement that I'm presently negotiating with Sophia... | Не знаю, что тебе наговорили, но если ты говоришь о мирном соглашении, я сейчас веду переговоры с Софией... |
| He's here negotiating some kind of trade deal, but he's taking his time about it, and I think it's to stay with me. | Он ведёт здесь переговоры по какой-то торговой сделке, но он не торопится уезжать, я думаю, чтобы побыть со мной. |
| It tells them that they've been negotiating with people with no power at all. | Это говорит им, что они ведут переговоры с людьми, которые не имеют права голоса. |
| Seeking to cooperate with more of the space-faring nations, his Government had signed an agreement with the Russian Federation and was negotiating another with India. | Стремясь к сотрудничеству с более широким кругом космических держав, правительство его страны подписало соглашение с Российской Федерацией и ведет переговоры о заключении еще одного соглашения с Индией. |
| However, more information would allow a better negotiating outcome and would ensure a level playing field for developed and developing countries, LDCs in particular. | Однако больший объем информации позволил бы эффективнее провести переговоры и обеспечить "ровную игровую площадку" для развитых и развивающихся стран, в частности НРС. |
| This project has not started yet, IBS is negotiating with a contractor who will handle the whole work in three stages. | Строительство еще не началось, так как МБС ведет переговоры с подрядчиком, который будет осуществлять все эти работы в три этапа. |
| The Ministry of Lands, Mines and Energy is negotiating with the High Diamond Council in Belgium for the acquisition of Kimberley Process-approved certificates. | Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики ведет переговоры с Высшим советом по алмазам в Бельгии по приобретению сертификатов, утвержденных в рамках Кимберлийского процесса. |
| UNOMIG and the Government of Georgia officials together with the Tbilisi airport authorities are currently negotiating ways to resolve the issue of outstanding disputed charges. | В настоящее время МООННГ и должностные лица правительства Грузии ведут с руководством Тбилисского аэропорта переговоры о путях урегулирования оставшихся спорных вопросов. |
| The talks were intended to focus on negotiating a joint declaration of principles that would lay the foundation for a political settlement of the crisis in Darfur. | Предполагалось, что переговоры сосредоточатся на совместной декларации принципов, которая заложит основу для политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
| Ms. GUTIERREZ (Philippines) said that her Government was negotiating mutual legal assistance treaties with receiving States to protect trafficked Philippine women and children. | Г-жа ГУТЬЕРРЕС (Филиппины) говорит, что правительство проводит переговоры о заключении договоров о взаимной правовой помощи с принимающими государствами для защиты филиппинских женщин и детей, пострадавших в результате торговли людьми. |
| It should be pointed out here that this newly amended mandate still falls far short of China's position aimed at negotiating a relevant international legal instrument. | И здесь следует отметить, что этот вновь скорректированный мандат все еще отстоит от китайской позиции, нацеленной на переговоры по соответствующему международно-правовому документу. |
| The representative of Chile noted that at the international level Governments should be consistent when negotiating at the WTO and when proclaiming adherence to human rights. | Представитель Чили отметил, что правительствам следует быть последовательными, когда они, с одной стороны, ведут на международном уровне переговоры в ВТО, а с другой - заявляют о своей приверженности правам человека. |
| Simultaneously, the existence of the United Nations negotiating framework cannot serve as a pretext for postponing or refusing to fulfil these obligations. | В то же время переговоры в рамках Организации Объединенных Наций не могут являться предлогом для того, чтобы откладывать выполнение этих обязательств или отказываться от них. |
| France is developing an active policy of negotiating new bilateral agreements to strengthen, simplify and improve the legal framework for mutual assistance in criminal matters. | Франция продолжает проводить активные переговоры о заключении новых двусторонних соглашений, нацеленных на укрепление, упрощение и совершенствование правовых рамок взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
| some of the factions operating in Mogadishu have set up quasi-governmental institutions and are negotiating the establishment of a common administration. | некоторые из группировок, действующих в Могадишо, создали квазиправительственные учреждения и в настоящее время ведут переговоры о создании общей администрации. |
| She criticized the practice of some Governments of negotiating with indigenous individuals who were not fully representative of the community. | Она подвергла критике практику правительств некоторых стран вести переговоры с отдельными выходцами из числа коренных народов, которые не являются их полноправными представителями. |