Let's have a change of venue and keep negotiating while we have fun. |
Давайте сменим обстановку и продолжим переговоры, пока будем веселиться. |
And we're negotiating with Mr. Drake. |
И мы ведем переговоры с мистером Дрейком. |
Greece is negotiating for a solution that will respect the dignity of both countries and both peoples. |
Греция ведет переговоры, движимая стремлением добиться решения, уважающего достоинство обеих стран и обоих народов. |
The parties are negotiating regularly and at all levels. |
Стороны ведут переговоры регулярно и на всех уровнях. |
The Government is negotiating with WTO to maintain the Multi Fiber Arrangement, which it currently enjoys. |
Правительство ведет переговоры с ВТО о сохранении многостороннего соглашения о волокнах, стороной которого оно в настоящее время является. |
In this case, Bruwer and another were negotiating with the Commonwealth Development Corporation to purchase their farm. |
В этом деле Брюэр и другое лицо вели переговоры с Корпорацией Содружества по развитию о приобретении их фермы. |
Already, the Special Court is negotiating agreements with States on the enforcement of sentences, and relocation and protection of witnesses. |
Специальный суд уже ведет с государствами переговоры об обеспечении выполнения приговоров и переселения и защиты свидетелей. |
I'm crossing the picket line and I'm negotiating. |
Я переступаю через линию пикета и начинаю вести переговоры. |
UNITAR explained that it was currently negotiating with UNOG the revision of the memorandum of service agreement. |
ЮНИТАР пояснил, что он ведет в настоящее время с ЮНОГ переговоры по вопросу о пересмотре меморандума, касающегося соглашения об обслуживании. |
It is essential for the international community to have a permanent multilateral body charged with negotiating disarmament and arms control. |
Для международного сообщества очень важно иметь постоянный многосторонний форум, призванный вести переговоры по разоружению и контролю над вооружениями. |
The DWP negotiations may be influenced by developments outside the negotiating contexts. |
На переговоры в рамках ДПР могут оказывать влияние факторы, не связанные с переговорным процессом. |
Australia recognizes that negotiating a verification regime for the FMCT will not be easy. |
Австралия признает, что переговоры по режиму проверки для ДЗПРМ будут нелегким делом. |
The report emphasized the need to improve individual negotiating skills, but there were also collective negotiations through trade unions. |
В докладе подчеркивается необходимость совершенствования индивидуальных навыков ведения переговоров, однако существуют также коллективные переговоры через посредство профсоюзов. |
The Burundi negotiations were particularly difficult given the deep distrust between the negotiating parties. |
Переговоры по Бурунди были особенно сложными с учетом глубокого недоверия, существующего между участниками переговоров. |
The EU urges States parties to the International Criminal Court negotiating bilateral non-surrender agreements to act in accordance with those principles. |
ЕС настоятельно призывает государства - члены Международного уголовного суда, ведущие переговоры о заключении двусторонних соглашений о невыдаче, действовать в соответствии с указанными принципами. |
In addition, both sides are negotiating, through UNFICYP, direct fixed and mobile telephone links with each other. |
Кроме того, две стороны при посредничестве ВСООНК ведут переговоры об установлении проводного и мобильного телефонного сообщения между собой. |
Women expended great amounts of energy seeking ways to influence peace negotiations and to join negotiating delegations. |
Женщинам приходилось тратить много энергии для того, чтобы найти те пути, используя которые они могли бы влиять на мирные переговоры и войти в состав делегаций на таких переговорах. |
This question deserves serious consideration by all of us representing the international community and charged with the responsibility of negotiating disarmament agreements. |
Этот вопрос заслуживает серьезного рассмотрения всеми нами, кто представляет международное сообщество и на кого возложена ответственность за переговоры по разоруженческим соглашениям. |
However, he has at every opportunity urged the parties to catalyse the negotiations and return swiftly to the negotiating table. |
Вместе с тем он при каждой возможности настоятельно призывает стороны катализировать переговоры и быстро вернуться за стол переговоров. |
The presentations also covered recent interregional negotiating initiatives across regional arrangements/countries, such as "ASEAN plus activities" or the negotiation of economic partnership agreements. |
В своих выступлениях они также коснулись недавних межрегиональных инициатив, затрагивающих региональные соглашения/страны, такие, как "мероприятия АСЕАН плюс" или переговоры о заключении соглашений об экономическом партнерстве. |
It was continuing its expropriations, and when there were no complaints, it was negotiating the amounts of the compensations. |
Оно продолжает свою деятельность и, когда нет жалоб, ведет переговоры о размере компенсации. |
We consider that the aim of the efforts called for by a multilateral negotiating exercise should be a little more ambitious. |
Мы считаем, что усилия, требуемые таким предприятием, как многосторонние переговоры, должны носить несколько более амбициозный характер. |
The Province is negotiating with First Nations on that basis. |
Провинция ведет переговоры с "первыми нациями" на этой основе. |
The Germans justified their behaviour by claiming the Italians were negotiating the surrender of the island to the British. |
Немцы, оправдывая своё поведение, утверждали, что итальянцы вели переговоры о сдаче острова британцам. |
If it were indeed dysfunctional, we would not have succeeded in negotiating and concluding the Chemical Weapons Convention. |
Если бы механизм был действительно неисправен, нам не удалось бы с его помощью провести переговоры и заключить Конвенцию о химическом оружии. |