One may ask whether the parties negotiated in good faith because, as this Court observed, negotiating in good faith means that |
Можно задаться вопросом о том, проводили ли стороны свои переговоры добросовестно, поскольку, как отметил настоящий Суд, добросовестное ведение переговоров означает, что |
In a negotiating context characterized by imperfect and asymmetric information, market knowledge implies market power, and asymmetry in accessing market information becomes a key factor behind inequitable income distribution. |
Когда переговоры ведутся в условиях информационного дефицита и асимметрии, знание конъюнктуры становится залогом влияния на рынке, а асимметричность доступа к рыночной информации - серьезным источником неравенства в распределении доходов. |
Although all other armed groups were supposed to have incorporated by 9 January 2006, some major groups are still negotiating with both parties and have continued to recruit children. |
Несмотря на то, что все прочие вооруженные группы должны были инкорпорироваться к 9 января 2006 года, некоторые крупные группы продолжают вести переговоры с обеими сторонами и вербовать детей. |
We also call upon relevant United Nations and other international organizations to provide greater support to strengthen the negotiating capacities of landlocked developing countries and their ability to implement trade facilitation measures; |
Мы призываем также соответствующие органы Организации Объединенных Наций и другие международные организации оказывать более значительную поддержку в целях повышения способности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вести переговоры и принимать меры по содействию торговле. |
The Governments of Canada and Alberta are ready and willing to resume negotiations at any time should the Lubicon Lake Nation be willing to return to the negotiating table. |
Власти Канады и Альберты готовы и желают в любой момент возобновить переговоры, если представители проживающей в районе озера Лубикон "первой нации" согласятся вернуться за стол переговоров. |
Negotiating's what I do. |
Переговоры - это то, что я делаю. |
He wished to be absolutely clear, however, that what was sacrosanct was not the ceiling, but the Charter. Openly negotiating a lower scale or ceiling was a right of all Member States, but a unilateral decision was excluded. |
Открытые переговоры в отношении более низкой шкалы или более низкой предельной ставки - это право всех государств-членов, но одностороннее решение исключено. |
We have finished negotiating a free-trade agreement with Singapore, negotiations with Thailand have reached an "early harvest" agreement, and we have begun to negotiate a free-trade agreement with the People's Republic of China. |
Мы завершили переговоры о заключении соглашений о свободной торговле с Сингапуром, добились быстрых положительных результатов в ходе переговоров с Таиландом, а также начали переговоры о заключении соглашения о свободной торговле с Китайской Народной Республикой. |
China supports the CD's establishment of an ad hoc committee on NSA pursuant to the mandate contained in the A-5 proposal so that it can start substantive work, negotiating an international legal instrument on security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Мы также поддерживаем переговоры по протоколу о гарантиях безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, в рамках ДНЯО. Китай благожелательно рассмотрит любые предложения или инициативы, коль скоро они будут благоприятствовать прогрессу по гарантиям безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием. |
Nowhere in the rules of procedure does it say that an ad hoc committee is superior to a working group or that the task of an ad hoc committee is necessarily that of negotiating. |
Нигде в Правилах процедуры Конференции не записано, что специальный комитет выше рабочей группы, и в Правилах процедуры Конференции нет ничего такого, чтобы гласило, что задачей специального комитета непременно являются переговоры. |
At the regional level, numerous groups have established or are in the process of adopting regional competition rules and or negotiating the inclusion of competition clauses in bilateral, regional and group-to-group cooperation agreements. |
На региональном уровне многочисленные группы уже установили или находятся в процессе принятия региональных правил о конкуренции и/или проводят переговоры о включении положений, касающихся конкуренции, в двусторонние, региональные или межгрупповые соглашения о сотрудничестве. |
Furthermore, Umoja has contracted with systems integration services for the design phase, and for strategic advisory services, and is in the process of negotiating a contract for ERP software. |
Кроме того, сотрудники проекта «Умоджа» заключили со службами системной интеграции контракты на подготовку проекта и на оказание стратегических консультативных услуг и в настоящее время проводят переговоры по контракту на подготовку программного обеспечения для ОПР. |
CALLS UPON members of the Pacific Islands Forum to advocate for interim conservation and management measures in areas where they are negotiating an RFMO by 31 July 2007. |
призывает страны - члены Форума тихоокеанских островов выступить в поддержку принятия временных природоохранительных и управленческих мер в районах, в отношении которых переговоры о создании там региональной рыбохозяйственной организации должны быть завершены к 31 июля 2007 года. |
UNIDIR also hosts one Canadian junior professional consultant each year and is negotiating to host another from a developing country, in partnership with an international organization. |
Кроме того, ЮНИДИР финансирует пребывание в течение года одного канадского сотрудника, занимающего должность младшего специалиста-консультанта, и ведет переговоры о приглашении еще одного младшего специалиста-консультанта из одной развивающейся страны в сотрудничестве с одной международной организацией. |
We should bear in mind that the CD is negotiating for a comprehensive test-ban treaty and not yet another PTBT or a threshold test-ban Treaty. |
Следует учитывать, что Конференция по разоружению ведет переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, а не по еще одному Договору о частичном запрещении испытаний или Договору о пороговом запрещении испытаний. |
Negotiating the post-referendum economic arrangements |
Переговоры по экономическим механизмам в период после референдума |
In response to the call made by the international community to undertake multilateral negotiations for concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty, this Assembly, by its resolution 48/70, charged the Conference on Disarmament with the responsibility of negotiating such a treaty as a matter of urgent priority. |
В ответ на призыв международного сообщества провести многосторонние переговоры в целях заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний эта Ассамблея своей резолюцией 48/70 наделила Конференцию по разоружению мандатом в приоритетном порядке провести переговоры о заключении такого договора. |
The Agreement on Transborder Cooperation with Slovenia is in place and its implementation is good. Croatia is also negotiating the signing of such an Agreement with Bosnia and Herzegovina, and has initiated signing it with the Republic of Hungary. |
Кроме того, Хорватия ведет переговоры по вопросам подписания такого соглашения с Боснией и Герцеговиной и приступила к подписанию такого соглашения с Венгерской Республикой. |
In the words of one commentator: "True negotiating skills are not displayed by those who launch an assault on every argument, but by those who show respect for the position of their adversaries and a willingness to respond to their concerns". |
Как сказал один юрист, "настоящее умение вести переговоры показывает не тот, кто накидывается на каждый довод, а тот, кто показывает уважение к позиции противной стороны и готовность учесть их интересы". |
He took note with satisfaction of the Commission's observation in the eighth preliminary conclusion regarding the powers of treaty monitoring bodies, and supported the Commission's recommendations addressed to States parties and to States negotiating future normative treaties. |
Оратор с удовлетворением принимает к сведению сделанное Комиссией в восьмом предварительном выводе замечание относительно полномочий наблюдательных органов, созданных на основании международных договоров, и поддерживает рекомендации, адресованные Комиссией государствам - участникам нормативных международных договоров и государствам, ведущим переговоры о заключении таких договоров. |
Despite this long-standing and effective international space treaty regime, centred on the Outer Space Treaty, there are those who advocate negotiating new multilateral agreements that we believe to be unnecessary and even counterproductive. |
Несмотря на этот давнишний и эффективный международный космический договорный режим, центральным элементом которого является Договор по космосу, есть те, кто ратует за переговоры по новым многосторонним соглашениям, которые, как |
Malaysia Smelting is also negotiating with the Government of the Democratic Republic of the Congo to acquire and invest in the Maniema assets of Sakima, a State-owned company, and thus to acquire a "closed-pipe" supply chain from mine to smelter.[125] |
Кроме того, корпорация ведет переговоры с правительством Демократической Республики Конго о приобретении активов государственного предприятия Сакима и инвестициях в них, что позволит этой компании создать производственно-сбытовую цепочку «закрытого цикла» - от рудника до плавильни[123]. |
(e) Provide financial and technical assistance to develop the capacity of local and indigenous communities in negotiating and recording forest tenure, access and benefits arrangements; |
ё) оказывать общинам местных и коренных жителей финансовую и техническую помощь, с тем чтобы они могли вести переговоры, касающиеся прав пользования или владения лесными угодьями, доступа к ним и порядка пользования приносимыми ими благами, и вести соответствующий учет; |
negotiating session of the Commission, in April 1999, agreed on a new article 15, "Farmers' rights" (see box 5). |
Участники последней сессии Комиссии, на которой велись переговоры по этому вопросу и которая состоялась в апреле 1999 года, согласовали текст новой статьи 15 "Права фермеров" (см. вставку 4). |
The African Union should be given the responsibility for negotiating agreements on behalf of all African countries so that, from now on, Africa will speak with one voice. |
З. переговоры по вопросу о заключении этих соглашений затрагивают все страны континента, и ответственность за их проведение должна быть возложена на Африканский союз, с тем чтобы Африка впредь выступала единым фронтом; |