That was understood by all the States Members of the Organization when we reiterated our commitment to establishing a set of bodies with different but complementary functions whose goal was to strengthen the joint deliberation and negotiating efforts necessary to adequately address this matter. |
Все государства - члены Организации Объединенных Наций отдавали себе в этом отчет в процессе создания целого ряда органов с различными, но взаимодополняющими функциями, целью которых было укрепить совместные обсуждения и переговоры, необходимые для адекватного рассмотрения данного вопроса. |
ITC is also currently negotiating with donors for the funding of large-scale integrated programmes, particularly in Africa, with a high degree of probability that the funds will be made available. |
ЦМТ в настоящее время ведет также переговоры с донорами в целях обеспечения финансирования крупномасштабных комплексных программ, в частности в Африке, при этом вероятность получения этих средств является высокой. |
There he remained for 18 months, on occasion negotiating with the rebellious Moorish tribes to release his imprisoned pilots, as he wrote in his first novel, Southern Mail. |
Последний провёл в городе 18 месяцев, провёл с кочевыми племенами переговоры об освобождении захваченных в плен пилотов Аэропосталь, а также написал свой первый роман, «Южный почтовый» (название в другом переводе - «Почта на юг»). |
In his State of the Territory address in February 1991, former Governor Coleman noted that the Bank was negotiating a $50 million loan which would fund 900 to 1,000 new homes. |
В феврале 1991 года в своей речи о положении в территории бывший губернатор Коулман сообщил, что Банк ведет переговоры относительно кредита в размере 50 млн. долл. США на строительство 900-1000 новых домов. |
Canada had devoted considerable efforts to negotiating the provision that, if anti-personnel land-mines must be used by some countries in the short term, at the very least they must be detectable immediately. |
В этом отношении Канада затратила значительные усилия на переговоры по положению о том, что, раз уж определенным странам в краткосрочном плане нужно непременно использовать противопехотные мины, существенно важно, чтобы теперь такие мины были обнаруживаемыми. |
Chronologically, the first of these statements was made by Mr. Pérreard, a Councillor of State of the Canton of Geneva and also a member of the Swiss delegation charged with negotiating the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
В хронологическом порядке первым из таких заявлений является заявление, сделанное гном Перреаром, государственным советником Женевского кантона, который также являлся членом делегации Швейцарии, которой было поручено вести переговоры, касавшиеся соглашения о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
His delegation would continue to defend the idea of negotiating a legally binding international instrument on mines other than anti-personnel mines and of adopting a negotiation mandate on cluster munitions, with a view to attenuating the risks that those weapons posed for civilian populations. |
В том же духе аргентинская делегация будет и впредь отстаивать идею переговоров по международному юридически связывающему инструменту о минах, отличных от противопехотных, и принятия мандата на переговоры по кассетным боеприпасам, с тем чтобы добиться смягчения тех рисков, какие создает это оружие для гражданского населения. |
These include mediating, negotiating and interpersonal skills, the ability to include and integrate a much wider diversity of actors in the decision-making process, language skills and technology literacy. |
Сюда входят такие качества, как умение выступать посредником и вести переговоры, коммуникабельность, способность привлекать и использовать в процессе выработки решений самые различные заинтересованные стороны, языковые навыки и техническая грамотность. |
In 2003, many non-governmental organizations, including Human Rights Watch, had criticized the CCW States parties that were negotiating Protocol V for their refusal to address the issue of cluster munitions. |
В 2003 году многие неправительственные организации, включая и "Хьюмен райтс уотч", критиковали государства-участники КНО, проводившие переговоры по Протоколу V, за их отказ от рассмотрения проблемы кассетных боеприпасов. |
In addition, the Department is currently negotiating agreements with city hospitals in Egypt and other countries for provision of level-4 services to be used by the aforementioned missions. |
Кроме того, Департамент в настоящее время ведет переговоры с городскими больницами в Египте и других странах на предмет предоставления медицинских услуг четвертого уровня для сотрудников упомянутых выше миссий. |
States negotiating the South Pacific RFMO and the north-western Pacific mechanism advised that they had agreed in 2007 to implement interim conservation and management measures in the future regulatory areas, prior to the entry into force of their respective agreements. |
Государства, ведущие переговоры о создании южнотихоокеанской РРХО и механизма для северо-западной части Тихого океана, сообщили, что договорились в 2007 году осуществлять в акваториях, которые станут в будущем объектом регулирования, временные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, пока соответствующие соглашения не вступят в силу. |
Legal advisory services were provided to COMESA during two negotiating fora of the COMESA Common Investment Area. |
В рамках двух форумов, на которых велись переговоры о создании общей инвестиционной зоны КОМЕСА, секретариат оказывал КОМЕСА консультативные услуги. |
ECA helped countries to prepare for the WTO ministerial conferences and organized workshops and brainstorming sessions that brought together experts and negotiators to build common positions and strengthen the negotiating position of African countries. |
ЭКА помогала странам готовиться к конференциям министров ВТО и организовывала семинары-практикумы и мероприятия по методу «мозговой атаки» с участием экспертов и лиц, ведущих переговоры, с целью выработки общих позиций и укрепления позиции африканских стран на переговорах. |
The Prosecutor is currently negotiating the transfer of the Koroma case to a State that has jurisdiction and that is willing and adequately prepared to accept the case. |
В настоящее время Обвинитель ведет переговоры о передаче дела Коромы государству, которое обладает юрисдикцией для его рассмотрения, желает принять его к производству и надлежащим образом подготовлено к этому. |
The Council of Bureaux has been in negotiation with the Russian Association of Motor Insurers since December 2002 and has dealt with three different Russian negotiating teams over the period. |
Совет страховых бюро ведет переговоры с Российской ассоциацией автостраховщиков с декабря 2002 года и за этот период встречался с тремя разными российскими делегациями. |
The Province has completed negotiating a land claims/self-government agreement with the Labrador Inuit and continues to negotiate a similar agreement with the Labrador Innu. |
Провинция завершила переговоры по заключению с лабрадорскими инуитами соглашения о земельных претензиях/самоуправлении и продолжает переговоры по заключению аналогичного соглашения с лабрадорскими инну. |
The government is attempting, and is already negotiating with the Dominican business community and with foreign investors, to improve the conditions of workers in the industrial export-processing zones and to open up new duty-free zones. |
Правительство прилагает усилия по улучшению условий работающих в свободных промышленных зонах и созданию новых зон и ведет соответствующие переговоры с доминиканскими предпринимателями и иностранными инвесторами. |
The Defence minister of Serbia, Dragan Šutanovac, stated in 2011 meeting in Luanda that Serbia is negotiating with the Angolan military authorities for the construction of a new military hospital in the Angola. |
В 2011 году министр обороны Сербии Драган Шутановац заявил на встрече в Луанде, что Сербия ведёт переговоры с представителями вооружённых сил Анголы по строительству нового военного госпиталя. |
Raimi expressed interest in adapting the miniseries and was negotiating a production deal with his producing partner Robert Tapert to establish a label with Senator Entertainment, of which Senator International is the sales division. |
Изначально, Рэйми хотел снять фильм и вёл на этот счёт переговоры со своим производственным партнёром Робертом Тапертом о создании «Senator Entertainment», подразделении «Senator International». |
But when the British, as well as the Americans, expressed no interest in negotiating a ceasefire with Japan, Japanese thoughts turned to securing their newly seized territory and acquiring more with an eye to forcing one or more of their enemies out of the war. |
Поскольку ни Британия, ни Америка не желали вести переговоры, японцы стали думать, как укрепить и удержать их новые территории, а также как покорить или вывести из войны одного или нескольких противников. |
In the last months of the Civil War, a bitter division was formed among Republicans between those who advocated for uniting the Civil War with the imminent Second World War and those wanting to put an end to the conflict by negotiating with the Nationalists. |
В последние месяцы Гражданской войны возникли серьезные трения между приверженцами республиканского правительства - с одной стороны возникла фракция, которая требовала продолжение войны в ожидании надвигающейся Второй мировой, а другая выступала за переговоры с националистами. |
Recent research shows that since 1992 women, on average, represented just 7.1 per cent of negotiators on official negotiating delegations, and only 2.1 per cent of signatories to peace agreements. |
Последние исследования показывают, что в период с 1992 года доля женщин среди участников переговоров в составе ведущих переговоры официальных делегаций в среднем достигала лишь 7,1 процента, а в составе лиц, подписывавших мирные переговоры, - лишь 2,1 процента. |
But with no agreement on how to sequence or characterize work on the four core issues of the CD agenda, the challenges facing the CD extend beyond the complexities of negotiating a fissban. |
Но в отсутствие согласия на тот счет, как задать последовательность и параметры работ по четырем стержневым проблемам повестки дня Конференции по разоружению, вызовы, стоящие перед Конференцией по разоружению, превосходят те сложности, с которыми сопряжены переговоры по ЗРМ. |
In Argentina, in the context of a boom in agriculture exports and the domestic automobile market (with growth at about 30 per cent per year), the Government began negotiating in 2011 with automobile manufacturers and agriculture-machinery producers to source and produce locally. |
В Аргентине в условиях бума сельскохозяйственного экспорта и на внутреннем автомобильном рынке (где рост составил примерно 30% в год) правительство начало в 2011 году переговоры с автомобильными компаниями и производителями сельскохозяйственной техники о местном производстве продукции и комплектующих. |
In addition to negotiating an agreement on judicial co-operation in criminal matters (mutual legal assistance/extradition) with the United States, the European Union is interested in developing judicial co-operation with a number of other countries and through international organisations. |
Европейский союз в настоящее время ведет переговоры в целях заключения соглашения о правовом сотрудничестве по уголовным делам (взаимная правовая помощь/выдача) с Соединенными Штатами, и, кроме того, он заинтересован в развитии сотрудничества в правовой области с рядом других стран и международных организаций. |