Английский - русский
Перевод слова Negotiating

Перевод negotiating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переговорный (примеров 79)
Since then, we have adopted numerous General Assembly resolutions, requested many reports, held special sessions devoted to disarmament and established specialized deliberative and negotiating disarmament machinery. С тех пор мы приняли много резолюций Генеральной Ассамблеи, запросили массу докладов, провели специальные сессии, посвященные разоружению, и создали специальный совещательный и переговорный механизм по вопросам разоружения.
We shall study carefully the text of a draft treaty and of a draft mandate and hope that they will contribute to bringing the Conference on Disarmament back into negotiating mode. Мы тщательно изучим текст проекта договора и проекта мандата и надеемся, что они будут содействовать возвращению Конференции по разоружению в переговорный режим.
Unhappily, this report is submitted to the Conference in an environment where the CD, as the sole negotiating disarmament machinery, has failed to achieve substantive progress on the negotiations of its agenda items. К сожалению, этот доклад представлен Конференции в обстановке, когда КР, как единственный переговорный механизм по разоружению, не смогла достичь предметного прогресса на переговорах по пунктам своей повестки дня.
The Negotiating Council acceded to our demand that a final constitution be drafted only by elected and mandated representatives of the people in an elected Constituent Assembly. Переговорный совет согласился с нашим требованием, что окончательная конституция должна быть разработана выбранными и обладающими мандатом представителями народа в выбранном Конституционном собрании.
The proposed Nordic Sami Convention is a priority issue for Sweden. The ministers responsible for Sami affairs and the Sami presidents decided on 22 November 2007 to appoint national negotiating delegations, and to thereafter begin negotiating on the basis of the draft convention. Принятие данной конвенции является одной из приоритетных задач для Швеции. 22 ноября 2007 года профильными министрами и руководителями саамских общин было принято решение сформировать национальные делегации для ведения переговоров по проекту конвенции и начать переговорный процесс.
Больше примеров...
Переговоры (примеров 1414)
If you fire the first shot, those people coming down won't bother negotiating. Если вы завяжете перестрелку, то те люди, которые спустятся, не будут хлопотать, устраивая переговоры.
We are negotiating with them so that 300 can work now and others can join them soon. Мы ведем с ними переговоры, чтобы 300 человек могли работать сейчас, а другие могут присоединиться к ним в скором времени.
The Mission is currently negotiating the cost of life support for this presence and it is expected to range from $200,000 to $400,000 per person per year. В настоящее время Миссия ведет переговоры по вопросу о стоимости услуг по обеспечению жизнедеятельности на этом пункте, которая предположительно будет составлять от 200000 долл. США до 400000 долл. США на человека в год.
I feel it might help expedite the pace of negotiations if the negotiating States come to share the same understanding on a certain interim timetable for reaching agreement on a number of major issues so as to conclude negotiations in good time. ускорить темпы переговоров помогло бы достижение государствами-участниками переговоров взаимопонимания относительно определенного промежуточного графика достижения согласия по ряду крупных проблем, что позволило бы нам своевременно завершить переговоры.
with a hostage negotiating. "... переговоры об освобождении заложников."
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 60)
We spent, all in all, nearly 20 hours considering and negotiating this report, which strikes me as quite a lot given the fact that this is an exercise done every year and much of the material in the report is routine. Мы потратили на рассмотрение и обсуждение этого доклада в общей сложности около 20 часов, что, на мой взгляд, довольно много, поскольку эта работа проводится каждый год и немалая часть материала здесь носит рутинный характер.
In January 2012, a United Nations technical team met members of the NDFP negotiating panel for an initial discussion on child protection concerns. В январе 2012 года техническая группа Организации Объединенных Наций встретилась с членами переговорной группы НДФФ с целью провести предварительное обсуждение вопросов защиты детей.
But, like most others, we were quite prepared to get on with the business of negotiating solutions to these difficulties on the basis of last year's General Assembly resolution. Но, подобно большинству других стран, мы были вполне готовы взяться за обсуждение путей решения этих трудностей на основе прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи.
The agreement to a discussion mandate on cluster munitions and the establishment of the Group of Governmental Experts was a first step towards negotiating a new instrument aimed at addressing the humanitarian impact of cluster munitions. Согласование мандата на обсуждение вопроса о кассетных боеприпасах и создание Группы правительственных экспертов явилось первым шагом по пути переговоров с целью выработки нового документа о гуманитарных аспектах применения кассетных боеприпасов.
To date, discussions on issues of recognition of professional qualifications, including the advancement of prospects of negotiating MRAs between developed and developing countries, have not gone beyond a preliminary stage. Обсуждение вопросов признания профессиональной квалификации, включая продвижение идеи разработки соглашений о взаимном признании между развитыми и развивающимися странами, пока еще находится на предварительном этапе.
Больше примеров...
Согласование (примеров 48)
Moreover, negotiating a new legal instrument on space will enhance mutual trust among countries and thus assist in the implementation of transparency and confidence-building measures. Более того, согласование нового правового документа по космическому пространству укрепит взаимное доверие между странами и тем самым будет способствовать осуществлению мер по обеспечению транспарентности и упрочению доверия.
Setting up the company, preparing and negotiating training schemes for State and private entities, preparation of programmes to assist migrants with social and occupational integration. Создание центра, разработка и согласование мероприятий по подготовке кадров в рамках государственных и частных механизмов, создание механизмов обеспечения трудоустройства и интеграции мигрантов.
It would have been preferable to spend more time in negotiating the treaty so as to tie up the loose ends, reach accommodation on matters of principle and substance and make the treaty more comprehensive both in intent and scope, and thus enable it to enjoy consensus. Лучше было бы потратить больше времени на согласование договора с тем, чтобы устранить все погрешности, достичь согласия по принципиальным вопросам существа и сделать договор более всеобъемлющим как по цели, так и по охвату и этим создать условия для его единодушной поддержки.
It should also be recalled that negotiating a list of such items and keeping it updated in the framework of a legally binding instrument may involve insurmountable difficulties, with little if any added value for its purposes. Следует также напомнить о том, что согласование списка таких изделий и его постоянное обновление в рамках юридически обязательного документа могут быть сопряжены с непреодолимыми трудностями при отсутствии или незначительном дополнительном положительном эффекте с точки зрения целей принятия такого документа.
Identifying and negotiating goals at the beginning of a reporting period allows managers to measure performance against predetermined goals/assignments at the end of a reporting period. Определение и согласование целей на начальном этапе отчетного периода поз-воляет руководителям определять объем служебной деятельности с учетом заранее поставленных целей/заданий по состоянию на конец отчетного периода.
Больше примеров...
По переговорам (примеров 107)
We reaffirm our full support for Mr. Ahtisaari and his negotiating team. Мы подтверждаем нашу полную поддержку деятельности г-на Ахтисаари и его группы по переговорам.
It is with sadness that we note the futile effort of our negotiating partner to keep an agenda item alive by transferring its consideration to the sixtieth session, which is both pointless and counterproductive. Мы с сожалением отмечаем, что тщетные попытки наших партнеров по переговорам сохранить интерес к этому пункту повестки дня путем переноса его рассмотрения на шестидесятую сессию являются как бессмысленными, так и контрпродуктивными.
Based on this overall premise, we are well disposed and fully prepared to engage actively in a proactive and constructive dialogue with all interested negotiating partners on all aspects of this important subject. Исходя из этой общей посылки, мы благожелательно настроены и полностью готовы активно включиться в ориентированный на действия и конструктивный диалог со всеми заинтересованными партнерами по переговорам по всем аспектам этой важной темы.
It is this very fact which undermines confidence in Azerbaijan as a negotiating partner and is not conducive to a normalization of the situation in the region. Именно это обстоятельство подрывает доверие к Азербайджану как партнеру по переговорам и не способствует нормализации ситуации в регионе.
b. That the draft compilation text of the report will be circulated by the Chair of the Working Group of the Whole as far in advance of the negotiating part of the annual session as possible, to ensure sufficient time for negotiating partners to streamline submissions; Ь. что Председатель Рабочей группы полного состава будет распространять проект сводного текста доклада как можно раньше до начала переговорной стадии ежегодной сессии, с тем чтобы партнеры по переговорам имели достаточно времени для согласования представляемых ими материалов;
Больше примеров...
Ведение переговоров (примеров 75)
The sector's difficulties were attributable, among other things, to a reduction in international investment, delays in the execution of some oil projects, the cancellation of some tender contracts, technological shortcomings and an increase in negotiating expenses. К числу трудностей, с которыми столкнулся нефтяной сектор, относятся, среди прочего, сокращение объема международных инвестиций, задержки в реализации некоторых нефтяных проектов, аннулирование некоторых тендерных контрактов, технические проблемы и увеличение затрат на ведение переговоров.
Modification of negotiating power with unions Внести изменения в полномочия на ведение переговоров с профсоюзами.
The former believed in patiently negotiating with the Shah and the higher officials in the hope of peacefully bringing about a democracy. Предшественники верили в терпеливое ведение переговоров с шахом и его приближёнными в надежде на мирный переход к демократии.
Negotiating, Monitoring Trade Rules Ведение переговоров, контроль за соблюдением правил торговли
Yet we continue to believe that the Conference of Disarmament should remain the central multilateral body with responsibility for negotiating agreements, particularly those that are critical to international security. И все-таки мы продолжаем верить, что Конференция по разоружению должна оставаться ключевым многосторонним органом, отвечающим за ведение переговоров по договорам, особенно по тем из них, которые представляются жизненно важными для международной безопасности.
Больше примеров...
Заключении (примеров 230)
Assistance in drafting or negotiating bilateral or regional transit transport agreements or arrangements Оказание помощи в разработке или заключении двусторонних или региональных соглашений или договоренностей в области транзитного транспорта
Lectured at the International Law Development Institute, Rome, on negotiating international joint ventures (March 1991). Выступал с лекциями о заключении соглашений о создании международных совместных предприятий в Международном институте по правовым аспектам развития, Рим, март 1991 года.
Troop/police contributors, when negotiating memorandums of understanding, cannot normally provide evidence on the costs for acquisition. Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, в ходе переговоров о заключении меморандумов о взаимопонимании обычно не в состоянии представить документы, подтверждающие стоимость приобретения.
The Conference on Disarmament should take the lead, in a constructive dialogue with COPUOS, in urgently negotiating a multilateral agreement. Конференция по разоружению должна в ходе конструктивного диалога с КОПУОС играть ведущую роль в проведении срочных переговоров о заключении многостороннего соглашения.
a. Assist the Secretary-General in negotiating and finalizing the Relationship Agreement between the Authority and the United Nations, and in carrying out periodic review; а. оказание Генеральному секретарю содействия при подготовке и заключении Соглашения о взаимоотношениях между Органом и Организацией Объединенных Наций, а также при проведении периодического обзора;
Больше примеров...
Заключения (примеров 176)
The Ministry of Culture and Art cooperated with the Ministry of Foreign Affairs in preparing and negotiating such agreements as well as plans of cooperation with international organizations. Министерство культуры и искусства сотрудничало с министерством иностранных дел в деле подготовки и заключения таких соглашений, а также в разработке планов сотрудничества с международными организациями.
Some delegations expressed support for the Conference on Disarmament and indicated that it was the only forum for negotiating treaties. Некоторые делегации высказались в поддержку Конференции по разоружению и заявили, что она является единственным форумом для проведения переговоров в целях заключения договоров.
One obstacle could be that a potential treaty partner's negotiation team may be busy negotiating or renegotiating other treaties. Одно из таких препятствий может заключаться в том, что группа переговорщиков потенциального партнера по договору может в этот момент заниматься проведением переговоров для заключения или перезаключения других договоров.
This model continues to be used as the basis for negotiating safeguards agreements with States which are not parties to the Treaty of Tlatelolco or the NPT and which have not requested comprehensive safeguards agreements. Такая модель по-прежнему используется в качестве основы для заключения соглашений о гарантиях с государствами, которые не являются сторонами ни Договора Тлателолко, ни ДНР и которые не ходатайствовали о вступлении в глобальные соглашения о гарантиях.
"4. Where a watercourse State considers that adjustment or application of the provisions of this convention is required, watercourse States shall consult with a view to negotiating in good faith for the purpose of concluding a watercourse agreement or agreements." Если государство водотока считает, что требуется приспособление или применение положений настоящей конвенции, государства водотока организуют консультации, имея в виду проведение переговоров в духе доброй воли с целью заключения соглашения или соглашений о водотоке .
Больше примеров...
Заключение (примеров 66)
The World Bank presidency is not about negotiating treaties, as Zoellick did when he was US Trade Representative. Задачей президента Всемирного Банка является не заключение договоров, чем Зеллик занимался на посту Торгового представителя США.
Paper on "Negotiating joint ventures from host country perspectives" at a Seminar on Joint Ventures in Moscow (March 1988). Доклад "Заключение соглашений о создании совместных предприятий под углом зрения страны базирования" на семинаре по совместным предприятиям в Москве (март 1988 года).
In conclusion, her delegation wished to express its appreciation to President Clinton, King Hussein and all those others whose efforts had brought President Arafat and Prime Minister Benjamin Netanyahu to the negotiating table at Wye River. В заключение делегация Бруней-Даруссалама хотела бы выразить признательность президенту Клинтону, королю Хусейну и всем другим лицам, благодаря усилиям которых президент Арафат и премьер-министр Биньямин Нетаньяху сели за стол переговоров в Уай-ривере.
Negotiating loan agreements with bilateral and multilateral lenders ведение переговоров и заключение соглашений с двусторонними и многосторонними донорами о предоставлении займов.
Bilateral/regional: (re-) negotiating IIAs based on new model на двустороннем/региональном уровнях: заключение (перезаключение) МИС на основе новой модели
Больше примеров...
Выработке (примеров 76)
The Secretary-General should ensure that his envoys, peace emissaries and special representatives take all aspects of the question of children and armed conflict into consideration while negotiating peace agreements and implementing their mandates. Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы его посланники, эмиссары мира и специальные представители учитывали все аспекты вопроса о детях в вооруженных конфликтах при выработке мирных соглашений и при выполнении своих мандатов.
ABB Lummus appointed Chevron International Oil Company ("Chevron") as its oil lifting representative and to assist ABB Lummus in negotiating the terms of the barter arrangement. "АББ Ламмес" назначила "Шеврон интернешнл ойл компани" ("Шеврон") своим представителем по отгрузкам нефти и оказанию "АББ Ламмес" содействия в выработке условий товарообменного соглашения.
Thus, progress is needed in the field of disarmament and non-proliferation in accordance with relevant international instruments and by negotiating new ones. Следовательно, необходимо добиваться прогресса в области разоружения и нераспространения, основываясь на соответствующих международно-правовых документах и ведя переговоры о выработке новых документов.
Such an approach may eventually lead to an agreement specific to this sector, or it may stay at the level of coordination between different negotiating bodies and agendas. Подобный подход в конечном счете может либо привести к выработке конкретного соглашения по данному сектору, либо способствовать координации деятельности различных переговорных органов и повесток дня.
The Code protects trade union representatives and creates the right conditions to enable them to play their representational role in negotiating agreements, contributing to the socio-economic development process and building good professional relations that serve the interests of both workers and employers alike. Кодекс обеспечивает защиту представителей профсоюзов и создает надлежащие условия, с тем чтобы они могли выполнять свои репрезентативные функции в процессе проведения переговоров по выработке соглашений, внося вклад в процесс социально-экономического развития и нормальные производственные отношения, отвечающие интересам и трудящихся, и нанимателей.
Больше примеров...
Переговорщиков (примеров 19)
I congratulate both Presidents and their negotiating teams on their leadership in reaching agreement on these important issues. Я высоко ценю инициативность, проявленную президентами обоих государств и их группами переговорщиков в части достижения согласия по этим важным вопросам.
The information contained in official reports from members of the negotiating group is very limited and incomplete. Информация, содержащаяся в официальных сообщениях представителей группы переговорщиков, очень ограниченна и неполна.
In no case does the Greek police assume a negotiating role. Греческая полиция ни при каких обстоятельствах не берет на себя роль переговорщиков.
Yes, and we have a negotiating team that's working all that out. Да, и у нас есть команда переговорщиков Они должны решить все проблемы
While the talks continue on in discussing the possibility of dispatching a negotiating team, the broadcasting company stated they tried to stop the reporters from going to the travel restricted zone. Пока продолжаются переговоры о возможности отправки переговорщиков, телерадиокомпания заявила, что они пытались предотвратить поездку репортёров в опасные зоны.
Больше примеров...
Переговорами по (примеров 11)
Furthermore, the challenges associated with negotiating the Arms Trade Treaty were reviewed. Помимо этого обсуждались сложности, связанные с переговорами по Договору о торговле оружием.
A number of concrete CBMs was suggested that could be taken in parallel to negotiating a treaty on the prevention of weaponization of outer space and that would enhance security in outer space. Предлагались конкретные меры укрепления доверия, которые могли бы быть рассмотрены параллельно с переговорами по договору о невепонизации космического пространства и укрепили бы безопасность в космосе.
He also pointed out that there was a risk of interfering with the GATS negotiations at the WTO, where the approach taken was one of negotiating commitments of individual countries rather than trying to determine a harmonized approach to liberalization. Он также указал на опасность возникновения противоречий с переговорами по ГАТС в рамках ВТО, в ходе которых, согласно принятому подходу, обговариваются обязательства отдельных стран, а не делаются попытки выработать согласованный подход к либерализации.
There is another school of thought which maintains that, at the same time as negotiating on an FMCT, PAROS should also be negotiated, or we should at least indicate that it is such negotiation which is our goal. Есть и другое течение, которое полагает, что одновременно с переговорами по ДЗПРМ следует вести и переговоры по ПГВКП, или же нам следует по крайней мере указать, что такие переговоры являются нашей целью.
The discussion will take place against the background of the current multilateral negotiations on trade in services in the WTO, and the negotiating proposals, which have been submitted in that context. Это обсуждение будет происходить одновременно с многосторонними переговорами по торговле услугами, которые в настоящее время проводятся в рамках ВТО, и с учетом предложений, которые были представлены в этой связи.
Больше примеров...
Договориться (примеров 33)
You're negotiating with me. Ты пытаешься со мной договориться?
Based on the provisions of the contract and the correspondence exchanged between the parties, the Panel finds that AOC acted reasonably in invoking the force majeure provision contained in the contract and subsequently negotiating to have the barge kept on standby to avoid delay when it resumed operations. На основе положений контракта и корреспонденции сторон Группа приходит к выводу о том, что "АОК" приняла разумное решение сослаться на положения контракта об обстоятельствах непреодолимой силы и затем договориться о сохранении плавкрана в резерве во избежание задержек при возобновлении операций.
Innovative public-private funding arrangements can be used to finance water and sanitation infrastructure, although negotiating cost-recovery arrangements for the private sector participants that are acceptable to all parties and sustainable can be difficult. Новаторские механизмы финансирования за счет привлечения средств государственного и частного секторов могут использоваться для финансирования инфраструктуры водоснабжения и санитарии, однако договориться о механизмах возмещения расходов для участников частного сектора, которые были бы для всех сторон приемлемыми и устойчивыми, может оказаться сложной задачей.
The challenge facing developing countries is not merely one of negotiating new opportunities for the transfer of environmentally sound technologies, but of also having sufficient understanding of the range of technologies and knowledge that are most suitable for their national conditions and circumstances. Задача, стоящая перед развивающимися странами, заключается не просто в том, чтобы договориться о новых возможностях для передачи экологически чистых технологий, но и в том, чтобы достаточно четко уяснить, какие технологии и знания в наибольшей степени соответствуют их национальным условиям и обстоятельствам.
The Conference on Disarmament, the sole multilateral United Nations negotiating arm in the sphere of disarmament, has been paralysed for more than three years, and has failed to agree on a programme of work. Конференция по разоружению, единственный многосторонний орган в системе Организации Объединенных Наций для ведения переговоров в области разоружения, находится в тупике уже более трех лет и не может договориться о программе своей работы.
Больше примеров...
Обсуждать (примеров 22)
Rather than negotiating agreed conclusions, it should contribute to improving the world social situation and promoting social development. Вместо того, чтобы обсуждать согласованные выводы, она должна содействовать улучшению мирового социального положения и обеспечению социального развития.
It was essential for the parties to begin negotiating substantive issues and to make the compromises needed to overcome their differences. Важно, чтобы стороны начали обсуждать вопросы по существу и находить компромиссы, необходимые для преодоления разногласий.
May I say in closing that UN-NADAF is linked to the broader Agenda for Development which we are in the process of negotiating. В заключение я хотела бы сказать, что НАДАФ-ООН связана с более широкой Повесткой дня для развития, которую мы продолжаем обсуждать.
It was also stated that the working group was not engaged in a process of drafting or negotiating, and that indigenous representatives were prepared to discuss the official United Nations document approved by the Sub-Commission. Указывалось также, что Рабочая группа также не принимала участия в его подготовке и обсуждении и что представители коренных народов готовы обсуждать официальный документ Организации Объединенных Наций, принятый Подкомиссией.
Putting an end to previous bilateral contacts between its various members and the Government and the ANC respectively, the new grouping declared that it would henceforth only discuss outstanding issues through a joint negotiating team. 28 Прекратив состоявшиеся в прошлом двусторонние контакты между ее различными членами и правительством и соответственно АНК, новая группировка провозгласила, что отныне она будет обсуждать нерешенные вопросы только через совместную группу по ведению переговоров 28/.
Больше примеров...
Договаривающиеся (примеров 11)
The negotiations come to an end only after all negotiating parties agree by consensus that the aforementioned objectives have been realized. Завершение переговоров происходит только после того, как все договаривающиеся стороны консенсусом согласятся, что вышеупомянутые цели реализованы.
Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. В настоящее время в рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, на которую договаривающиеся стороны возлагают свои надежды, обсуждаются и рассматриваются меры по укреплению доверия.
Another key point is that negotiating parties are not blind to the potential lying in stealth in soft law. Другой ключевой особенностью мягкого права является то, что договаривающиеся стороны не оказываются ослеплёнными потенциалом, скрытым в мягком праве.
It is usually up to the negotiating partners in peace agreements to determine whether and in what capacity they would like United Nations involvement in their peace negotiations. Именно договаривающиеся стороны мирных соглашений должны определять необходимость и формы участия Организации Объединенных Наций в проводимых ими мирных переговорах.
On 16 August 2000, all negotiating parties to the Burundi peace negotiations agreed to accept many recommendations that had been put forward by Burundi women's groups representing all 19 negotiating political parties. 16 августа 2000 года все договаривающиеся стороны на мирных переговорах в Бурунди согласились принять комплекс рекомендаций, предложенный женскими группами Бурунди, которые представляли все 19 договаривающихся политических партий.
Больше примеров...