Thus, the Committee required some type of permanent structure in order to meet its operational needs. |
Таким образом, для удовлетворения оперативных потребностей Комитета требуется тот или иной постоянный механизм. |
However, given the enormous needs in the field, it was important to increase cooperation among those organizations. |
Тем не менее, учитывая масштабы потребностей на местах, требуется активизировать сотрудничество всех этих организаций. |
Make their needs known to the ICRC or other relevant actors in instances when assistance is required to develop implementing legislation. |
Действие Nº 60: Осведомлять о своих нуждах МККК или другие соответствующие субъекты в случаях, когда требуется содействие с целью разработки реализационного законодательства. |
Peacekeeping missions require an extensive logistics framework to satisfy the operational needs of establishing and sustaining a peace support operation. |
Миссиям по поддержанию мира требуется широкая система материально-технического обеспечения для удовлетворения оперативных потребностей, связанных с развертыванием и проведением операции по поддержанию мира. |
To address these needs, more support from the international community is urgently required. |
Для удовлетворения этих потребностей безотлагательно требуется более крупномасштабная поддержка со стороны международного сообщества. |
The implementation of comprehensive and manifold land consolidation tasks needs an efficient administration. |
Для выполнения всеобъемлющих и многогранных задач в области консолидации земель требуется эффективная администрация. |
This information is particularly valuable to exporters seeking to enter a new market with a product that needs long-term financing. |
Эта информация является особенно ценной для экспортеров, стремящихся выйти на новый рынок с товаром, для продажи которого требуется долгосрочное финансирование. |
Combating desertification needs the commitment and cooperation of the international community as a whole. |
Для борьбы с опустыниванием требуется заинтересованность и сотрудничество всего международного сообщества в целом. |
The United Nations needs more thorough reform. |
Организации Объединенных Наций требуется более глубинная реформа. |
The same ship, once moored, needs only a night watchman. |
Впрочем, для того же судна, стоящего у причала, требуется всего лишь один ночной вахтенный. |
To this end there needs to be a close and continuing dialogue between the Secretariat and the relevant intergovernmental organs. |
С этой целью требуется установить тесный и непрерывный диалог между Секретариатом и соответствующими межправительственными органами. |
It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. |
Обслуживание аэропорта осуществляется вполне удовлетворительно, однако требуется удлинить взлетно-посадочную полосу, с тем чтобы обеспечить взлет и посадку транспортных и пассажирских самолетов с максимальной загрузкой. |
So far, a few African countries have reported on successful partnership agreements, but further support needs to be provided. |
К настоящему времени ряд африканских стран сообщили об успешном заключении партнерских соглашений, но при этом требуется дальнейшее содействие. |
There is another important consideration that needs to be taken into account in any priority setting mechanism. |
Существует еще одно важное соображение, которое требуется учитывать в рамках любого механизма установления приоритетов. |
Their development should involve all relevant stakeholders in order to achieve effective implementation, particularly in those areas where society needs to make important trade-offs. |
В их разработке должны участвовать все соответствующие заинтересованные стороны, что является залогом их эффективного осуществления, особенно в тех областях, где требуется достижение важных социальных компромиссов. |
Being a special case, perhaps Mongolia needs an individual approach to consolidating the status and addressing the external challenges. |
Поскольку Монголия представляет собой особый случай, то для укрепления ее статуса и решения ее внешних проблем требуется индивидуальный подход. |
It is the view of the Committee that every State needs an independent human rights institution with responsibility for promoting and protecting children's rights. |
По мнению Комитета, каждому государству требуется независимое правозащитное учреждение, отвечающее за вопросы поощрения и защиты прав детей. |
The power plant, for example, needs almost 500,000 litres of fuel per day to operate normally. |
К примеру, для того чтобы электростанции функционировали нормально, требуется почти 500000 литров топлива в день. |
At the same time, a globalizing world needs a global governance structure for refugees. |
Однако учитывая происходящие в мире процессы глобализации, требуется глобальная руководящая структура по проблемам беженцев. |
The training of health-care workers in HIV/AIDS needs to be intensified. |
Требуется активизировать подготовку работников системы медицинского обслуживания в вопросах ВИЧ/СПИДа. |
However, AMISOM needs to reach its mandated strength, as well as better equipment. |
Однако АМИСОМ необходимо достичь своей санкционированной численности, а также ей требуется лучшее оснащение. |
Further assessment of the needs in different subregions is required. |
Требуется провести дополнительную оценку потребностей различных субрегионов. |
Furthermore, interventions need to be tailored to the changing needs of specific target groups and new drug trends. |
Кроме того, требуется адаптировать мероприятия к изменяющимся потребностям конкретных целевых групп и новым тенденциям в области наркотиков. |
It is a task that needs the closest possible coordination to be effective. |
Для эффективного выполнения этой задачи требуется, по возможности, наиболее тесная координация. |
This growth highlights the importance of sustainable consumption, which requires a new approach to consumer needs and behaviour. |
Этот рост подчеркивает важность обеспечения отвечающего критериям устойчивости потребления, для чего требуется применить новый подход к потребностям и поведению потребителей. |