| A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. | На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета. |
| The changes that UNCTAD needs to undergo in order to be an effective partner of non-governmental development actors also require the support of member States. | Для того чтобы осуществить изменения в ЮНКТАД, необходимые для ее превращения в эффективного партнера для неправительственных участников процесса развития, требуется также поддержка со стороны государств-членов. |
| Is there any global estimate for what is required to cover the total needs in Africa? | Существуют ли какие-то общие подсчеты того, что требуется для удовлетворения общих потребностей Африки? |
| The creation of a just, equitable and non-discriminatory international economic environment that is conducive to social development and sensitive to the needs of the poor is urgently required. | Срочно требуется установление на справедливой, равноправной и недискриминационной основе международного экономического климата, способствующего социальному развитию и учитывающего нужды бедных. |
| The needs of developing countries for effective financial resources required an adequate financial mechanism that could mobilize resources, taking into account socio-economic considerations, and assist in effective implementation of the Convention. | Для удовлетворения потребностей развивающихся стран в эффективных финансовых ресурсах требуется соответствующий механизм финансирования, который мог бы обеспечить мобилизацию ресурсов с учетом социально-экономических соображений и оказать содействие в результативном осуществлении Конвенции. |
| The implementation of this plan of action needs the close collaboration of other institutions, namely: | Для осуществления этого плана действий требуется активное участие в этом процессе других учреждений, а именно: |
| What needs to change in agricultural policies? | Что требуется изменить в сельскохозяйственной политике? |
| Granted after 5 years on fixed-term appointment, subject to required standards of performance and needs of service. | После перевода на постоянный контракт никаких административных действий не требуется. |
| Resources permitting, UNCTAD would continue to provide technical assistance to beneficiary countries in areas of their needs and based on priorities identified by them. | При наличии ресурсов ЮНКТАД будет и далее предоставлять странам-бенефициарам техническую помощь в тех областях, где она им требуется, и на основе определенных ими приоритетов. |
| Only one country, Kyrgyzstan, needs legal assistance to amend its national legislation, to ensure that it does not contradict the provisions of the protocols. | Только одной стране, т.е. Кыргызстану, требуется юридическая помощь в отношении внесения поправок в ее национальное законодательство для обеспечения того, чтобы оно не противоречило положениям протоколов. |
| There needs to be special emphasis and enhanced resources, or more resources than initially assumed, with respect to certain areas. | Особое внимание необходимо уделить некоторым сферам деятельности, где требуется повысить эффективность имеющихся ресурсов или увеличить их объем по сравнению с первоначальными планами. |
| UNRWA needs to build 100 new schools, including 15 immediately to address problems of overcrowding and for thousands of new pupils. | Чтобы разрешить проблему переполненности школ и обеспечить школьными помещениями тысячи новых учеников, БАПОР требуется построить 100 новых школ, 15 из которых - незамедлительно. |
| It needs to be amended any time when there is a new Contracting Party to the Agreement, even if there is no significant modification of the Regulation. | Его требуется корректировать всякий раз, когда появляется новая Договаривающаяся сторона Соглашения, даже если в соответствующие правила не вносится никаких значительных изменений. |
| The region needs a more developed regional financial architecture that could not only help manage financial crises but also provide an adequate supply of development finance. | Региону требуется более развитая региональная финансовая архитектура, которая не только помогала бы справиться с финансовым кризисом, но и обеспечивала бы адекватные поставки финансирования для развития. |
| Furthermore, efficient transport infrastructure assumes primary importance when disasters occur and relief aid needs to be transported to victims, as demonstrated recently in a number of member countries. | Кроме того, как это было недавно продемонстрировано в целом ряде стран-членов, эффективная транспортная инфраструктура приобретает особую важность, когда происходят природные бедствия и требуется незамедлительное предоставление чрезвычайной помощи пострадавшим. |
| The Secretary-General has identified the need to strengthen health systems as a critical area that needs concerted action across and beyond the United Nations system, and has made this a priority for his tenure. | Генеральный секретарь определил необходимость укрепления систем здравоохранения в качестве одной из жизненно важных областей деятельности, в которой требуется предпринимать согласованные усилия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и заявил об этом как о своей приоритетной задаче на весь срок полномочий. |
| Points of intervention had been identified and programmes based on best practices were being implemented to assist District Health Boards in meeting the needs of their Mäori and Pacific populations. | Были выявлены аспекты, в которых требуется вмешательство государства, и в настоящее время осуществляются программы, в которых используется наиболее успешная практика, для того чтобы помочь районным советам здравоохранения в реализации мероприятий по удовлетворению потребностей маори и населения тихоокеанских островов. |
| However, it needs to be expanded and re-engineered on a more up-to-date platform, and a source of funding will have to be identified for that purpose. | Эту систему, однако, необходимо расширить и перевести на более современную платформу, а для этого требуется найти соответствующий источник финансирования. |
| There should be a national-level commitment to ensure that education maintains a strong relevance to local conditions, notably by reviewing curricula so that they meet the needs of communities. | В рамках деятельности в области образования требуется национальная приверженность обеспечению последовательного учета местных условий, в частности путем пересмотра учебных программ в интересах учета потребностей общин. |
| As well as meeting the needs of a growing population and meeting the challenges of climate change, agriculture must become more sustainable. | Помимо необходимости обеспечивать потребности все возрастающего количества населения и решения проблем, обусловленных изменением климата, требуется добиться большей устойчивости в развитии сельского хозяйства. |
| The three shelters considered here address the needs of those who require long-term housing assistance and they function more as a Transitional housing service than an emergency shelter. | Рассматриваемые здесь три вида приютов удовлетворяют потребности тех, кому требуется долгосрочная жилищная помощь, и они функционируют скорее как служба переходного жилья, чем как временный приют. |
| The organization sent volunteers to 12 countries in Asia, Europe, the Americas and Africa to work with communities in need of support in education and basic needs. | Организация направила добровольцев для работы в общинах, которым требуется поддержка в области образования и удовлетворения основных потребностей, в 12 стран Азии, Европы, Северной, Центральной и Южной Америки и Африки. |
| The cumulative funding needs over a period of three years for the legal, jurisdictional and correctional component would be at least $25 million. | На оплату в течение трех лет расходов, связанных с правовым, юрисдикционным и пенитенциарным аспектами, требуется в совокупности как минимум 25 млн. долл. США. |
| Careful monitoring of policies offering flexibility in return for security or reduced working hours required; possible increase in personal and family stress needs to be considered. | Также требуется тщательный мониторинг за политикой, позволяющей работать по гибкому графику взамен на обеспечение стабильности занятости или сокращенный график труда; следует учитывать возможное увеличение нагрузки на отдельного человека и на семью. |
| In addition, a strategy advocating the integration of the elements of the NAP into these plans needs to be developed. | Кроме того, требуется разработать стратегию обеспечения интеграции НПД в эти планы. |