Serious attention needs to be devoted to the task of decentralizing executive powers in Kosovo, so as to ensure, through the necessary institutional machinery, conditions conducive to the coexistence of all communities in Kosovo in a unified multi-ethnic democratic society. |
Самое серьезное внимание требуется уделить задаче децентрализации властных полномочий в Косово, с тем чтобы обеспечить посредством необходимых институциональных механизмов условия для совместного проживания всех общин Косово в едином многоэтническом демократическом обществе. |
It is envisaged that the project outcomes will have some important information that can be useful for updating the atlas, because any kind of mapping needs a special and careful assessment, and the final step of any assessments is always some kind of mapping. |
Ожидается, что в результате осуществления проекта будет получена определенная важная информация, которая может быть использована для обновления атласа, поскольку при составлении любых карт требуется проведение специализированной и тщательной оценки, а заключительный этап любой оценки всегда представляет собой своего рода процесс составления карт. |
Rather, the Office of the Prosecutor needs its own spokesperson and an adviser on public communications to assist the Chief Prosecutor in designing and implementing responsible and focused public relations policies. |
Скорее всего Канцелярии Прокурора требуется собственный официальный представитель и консультант по вопросам поддержания связей с общественностью для оказания Прокурору содействия в разработке и проведении ответственной целенаправленной политики в области отношений с общественностью. |
If the main needs for statistical information relate to the euro area, this does not mean that the ECB does not also take a strong interest in data for other EU countries. |
Хотя статистическая информация в первую очередь требуется по зоне хождения евро, это не означает, что ЕЦБ не заинтересован в получении данных по другим странам ЕС. |
More information is needed on actions related to funding, insurance and the transfer of technology to meet the needs and concerns arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the implementation of response measures. |
Требуется больший объем информации о мерах, касающихся финансирования, страхования и передачи технологии, с тем чтобы можно было удовлетворить потребности и решить проблемы, связанные с негативным воздействием изменения климата и/или воздействием осуществления мер реагирования. |
However, contributions made thus far to the Trust Fund can only cover the needs of staff at 14 duty stations, and an additional $5 million is required to train those staff at approximately 40 other duty stations where security is a major concern. |
Однако взносы, поступившие в Целевой фонд к настоящему моменту, позволяют удовлетворить потребности в такой подготовке только в 14 местах службы, и требуется еще 5 млн. долл. США, чтобы обеспечить подготовку сотрудников примерно в 40 других местах службы, где остро стоит проблема безопасности. |
UNICEF estimates that approximately $144 million is required to meet the present needs for school rehabilitation, and of this amount, only $24 million, or 14 per cent, has so far been allocated. |
По оценкам ЮНИСЕФ, для удовлетворения нынешних потребностей в ремонте школ требуется примерно 144 млн. долл. США, из которых к настоящему времени было выделено лишь 24 млн. долл. США, или 14 процентов. |
On the basis of testimony from representatives of the Secretary-General, the Committee believes that communication between the Secretariat and Member States needs improvement so that Member States are fully aware of what is expected of them. |
С учетом заявлений представителей Генерального секретаря Комитет считает необходимым улучшить связь между Секретариатом и государствами-членами, с тем чтобы государства-члены были полностью в курсе того, что от них требуется. |
Without the assistance of the NGOs the Government could not do all that was required of it under the Convention. Forty per cent of the national budget, which was currently in deficit, was allocated to social needs such as health, education and recreation. |
Без помощи НПО правительство не смогло бы делать все то, что от него требуется в соответствии с Конвенцией. 40% дефицитного бюджета страны выделяется на социальные нужды, такие, как здравоохранение, образование и отдых. |
However, continued or increased support would be necessary to meet the needs of the countries requiring particular assistance, namely the countries in Africa and the least developed countries. |
В то же время для удовлетворения потребностей стран, нуждающихся в особой помощи, а именно африканских стран и наименее развитых стран, требуется продолжение или расширение этой поддержки. |
For effective regional coordination of the implementation of the Programme of Action, there is a need to establish permanent regional coordination mechanisms and to provide them with resources commensurate with their needs from national and international sources. |
В целях эффективной координации деятельности по осуществлению Программы действий требуется создать постоянные региональные координационные механизмы и наделить их ресурсами в объеме, соразмерном их потребностям, из национальных и международных источников. |
One Translator is required to address relevant needs in regard to the timely and accurate translation of stories and materials for the monthly In Sudan magazine and the expanding website. |
Один переводчик требуется для удовлетворения соответствующих потребностей в том, что касается своевременного и точного перевода статей и материалов для ежемесячного журнала "In Sudan" и расширяющегося веб-сайта. |
Materials for ESD at all levels need to be developed, both for general courses and specialist education and for self-study and be adapted to the local conditions and needs. |
Требуется разработка и адаптация к местным условиям и потребностям учебно-методических материалов для ОУР на всех уровнях в рамках как общих курсов и специального образования, так и самообразования. |
The evaluation concluded that the work of UNAPCAEM is highly relevant to the objectives of ESCAP and to the needs of its member States, but that enhanced efforts are required to improve the effectiveness of its programme delivery and the efficiency of its operations. |
В рамках оценки сделан вывод о том, что работа АТЦСМАООН имеет большое значение для достижения целей ЭСКАТО и удовлетворения потребностей ее государств-членов, однако требуется активизировать усилия по повышению эффективности реализации его программ и операций. |
Policies take time to implement, with their results often not being visible in the short run, and the private sector needs to be confident that policies will not suddenly be reversed. |
Для осуществления политики требуется определенное время, причем в краткосрочном плане зачастую ее результаты не проявляются, но в то же время частный сектор должен быть уверен в том, что не произойдет резкого поворота в политике. |
Below this level the second tier would be larger SMEs, for which the full IAS might be beyond their needs since they are less likely to have transactions foreseen in the more complex standards and the costs could outweigh the benefits. |
На уровне ниже будут находиться крупные МСП, которым не требуется выполнять все МСУ, поскольку они вряд ли осуществляют такие операции, которые регулируются более сложными стандартами, и поскольку расходы на их соблюдение будут перевешивать для них возможные преимущества. |
One of the committees that make up the Supreme Court of Justice monitors the rights of the indigenous population and is considering implementing a project for an Indigenous Legal System for which it needs every kind of political, administrative and financial support. |
Одно из подразделений Верховного Суда занимается проблематикой прав коренных народов; в этом подразделении прорабатывается проект "Правовая система коренных народов", для реализации которого требуется широкомасштабная политическая, административная и финансовая поддержка. |
11 countries (for 6 countries, the information needs to be confirmed) |
11 стран (в случае 6 стран требуется подтверждение информации); |
Development of the project clearly needs further activity in generating funding for the Pilot Project itself, to support Task Force experts, other potential events such as workshops, and possibly for actual clean-up activities. |
Совершенно ясно, что для дальнейшего развития этого проекта требуется предпринять дополнительные усилия по мобилизации средств для самого опытного проекта и для поддержки деятельности экспертов Целевой группы, других возможных мероприятий, таких, как рабочие совещания, и, возможно, для фактической деятельности по очистке загрязненных объектов. |
Here, the Commission also needs the support of the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, and dialogue must be broadened in the countries concerned to include national civil society, the private sector and other relevant parties. |
В этом Комиссии также требуется поддержка Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, и диалог должен быть расширен внутри стран, о которых идет речь, с тем чтобы он включал гражданское общество, частный сектор и другие имеющие к нему отношение стороны. |
The Ministry of Communities and Returns also needs to undertake steps necessary for the creation of a database of internally displaced persons and to dedicate additional resources to support the establishment of returnee databases at the municipal level. |
Министерству по вопросам общин и возвращения требуется также предпринять необходимые меры для создания базы данных по внутренне перемещенным лицам и выделить дополнительные ресурсы в поддержку разработки баз данных по возвращенцам на муниципальном уровне. |
Lack of capacity at all levels of government and limited absorptive capacity make clear that Afghanistan needs time to develop, but the Afghan government too often demonstrates insufficient political will and leadership over fundamental political issues linked to a reform agenda. |
Ограниченность потенциала на всех уровнях системы управления и возможностей для освоения средств ясно свидетельствует о том, что для развития Афганистана требуется время, но что при этом правительство Афганистана слишком часто демонстрирует недостаточную политическую волю и руководящую роль при решении основополагающих политических вопросов, связанных с процессами реформ. |
But definitive action requires effective leadership, and Antigua and Barbuda is prepared to do its part in providing such leadership, which we hope will inspire and broaden the partnership in realization of the basic needs and fundamental rights of our children. |
Однако для решительных действий требуется инициативный подход, и Антигуа и Барбуда готова внести свой вклад в обеспечение такого подхода, который, как мы надеемся, вдохновит и расширит партнерские взаимоотношения в деле реализации основных потребностей и прав наших детей. |
It was therefore imperative to increase official development assistance up to the target levels agreed by the international community, in order to meet the needs for external financing for development. |
Поэтому требуется увеличить объем официальной помощи в целях развития до целевых показателей, согласованных на международном уровне, в целях удовлетворения потребностей во внешнем финансировании в целях развития. |
Make their needs known to other States Parties and relevant organisations if they require financial, technical or other forms of international cooperation and assistance to meet obligations under the Convention, and identify these activities as a priority in relevant development goals and strategies. |
Действие Nº 31: Доводить свои потребности до сведения других государств-участников и соответствующих организаций, если им требуется финансовое, техническое или иное международное сотрудничество и содействие для выполнения обязательств по Конвенции, и идентифицировать эти виды деятельности в качестве приоритета в соответствующих задачах и стратегиях развития. |