The World Bank has estimated that Africa alone needs $18 billion to be invested in infrastructure on an annual basis. |
По оценкам Всемирного банка, одной лишь Африке для покрытия потребностей в инвестициях в инфраструктуру ежегодно требуется 18 млрд. долл. США. |
The resource needs of the United Nations must be adequate to demonstrate the necessary political will for taking action as and when required. |
Требуемые Организацией Объединенных Наций ресурсы должны быть достаточными для демонстрации необходимой политической воли к действию в тех случаях, когда это требуется. |
However, we cannot respond effectively if we do not have full access to the information that our technical experts require in order to meet the identified needs of recipient countries. |
Однако невозможно эффективно откликаться на них, не имея полного доступа к информации, которая требуется нашим техническим экспертам для удовлетворения конкретных потребностей стран-получателей помощи. |
High-quality staffing in the public sector therefore requires the adoption of a holistic approach and long-term human development strategies that yield varying options, based on the specific needs of particular Member States. |
Поэтому для комплектования высококвалифицированных кадров в государственном секторе требуется принятие целостного подхода и долгосрочных стратегий развития людских ресурсов, предусматривающих различные варианты в зависимости от конкретных потребностей тех или иных государств-членов. |
A correct balance between security needs and the free movement of resources was needed, as well as a balance between economic cooperation and dependency. |
Требуется правильное соотношение между потребностями безопасности и свободным передвижением ресурсов, а также баланс между экономическим сотрудничеством и зависимостью. |
The HRBA requires an analysis of the rights-holders and their needs and entitlements and the corresponding duty-bearers and their obligations. |
В соответствии с КПЧП требуется проводить анализ правообладателей их потребностей и прав и соответствующих носителей обязанностей и их обязательств. |
The Special Committee notes that further action is required in systematically integrating a gender perspective in the mandates of peacekeeping operations and in adequately addressing the specific needs of women in conflict situations. |
Специальный комитет отмечает, что требуется предпринять дальнейшие действия для систематического включения гендерных аспектов в мандаты операций по поддержанию мира и для адекватного учета конкретных потребностей женщин в конфликтных ситуациях. |
If a bridge is necessary to continue, it sometimes needs two parallel bridges (factor of costs and available space). |
Если требуется продолжение моста, то иногда возникает необходимость в строительстве двух параллельных мостов (это сказывается на таких показателях, как расходы и требуемое пространство). |
SEA at the policy level requires a fundamentally different approach, which needs to be investigated through additional case analysis, and should be supported by specific method development. |
Для проведения СЭО на уровне политики требуется принципиально иной подход, который нуждается в изучении с помощью дополнительного анализа конкретных случаев и должен быть подкреплен разработкой конкретных методов . |
National and regional capacity to gather and evaluate information that is relevant to disaster prevention needs to be strengthened, including through international financial and technological assistance, if required. |
Национальный и региональный потенциал в области сбора и оценки актуальной с точки зрения предупреждения катастроф информации необходимо укреплять, в том числе посредством оказания международной финансовой и технической помощи, если таковая требуется. |
The coalition leader must be able to contribute a large proportion of the initial force and needs to provide ongoing logistic support to the operation. |
Лидер коалиции должен быть в состоянии предоставить значительную часть первоначальных сил и от него требуется, чтобы он обеспечивал постоянную материально-техническую поддержку операций. |
The use of gender analysis to identify challenges in family and community care practices also needs to be increased. |
Для выявления серьезных проблем, связанных с практикой обеспечения ухода и воспитания в семьях и в общинах, требуется шире применять методы гендерного анализа. |
A PRTR, for example, needs to report data on individual facilities, their locations, their parent companies and their industry sectors in consistent ways. |
Например, в РВПЗ требуется согласованным образом представлять данные об отдельных промышленных объектах, их местонахождении, головных компаниях и секторах промышленности. |
Further progress on both the political and economic side needs to be made to reduce existing disparities among member States in terms of economic and institutional development, and environmental protection. |
Для уменьшения существующих между государствами-членами различий в уровнях экономического и институционального развития, а также защиты окружающей среды требуется дальнейший прогресс как в политической, так и экономической сфере. |
Speakers agreed that the public sector needs support to develop its capacity and agreed that international cooperation was a promising and cost-effective way to build capacity. |
Выступавшие согласились с тем, что государственному сектору требуется поддержка в развитии его потенциала и что международное сотрудничество является многообещающим и эффективным с точки зрения затрат способом решения этой задачи. |
In addition to this urgent financial and logistical support, the African Union needs assistance to strengthen its headquarters capacity to further plan, deploy and manage its operation in Somalia. |
Помимо этой срочной финансовой и материально-технической поддержки Африканскому союзу требуется помощь в укреплении потенциала его штаб-квартиры по дальнейшему планированию и развертыванию его операции в Сомали и обеспечению руководства ее осуществлением. |
In addition to criteria for the technical evaluation of proposals, the contracting authority needs to define criteria for assessing and comparing the financial proposals. |
Помимо критериев для технической оценки предложений организации-заказчику требуется определить критерии для оценки и сопоставления финансовых предложений. |
The plan, on the other hand, covers a four-year period and needs a relatively long lead time for its preparation. |
План, с другой стороны, подготавливается на четырехлетний период, и для его подготовки требуется относительно продолжительный период времени. |
The response to the needs indicated in this concentration area will be through the following subprogrammes: |
Задачи, которые требуется решать на данном направлении сосредоточения усилий, будут выполняться посредством следующих подпрограмм: |
Since the expansion of transnational corporations has become the rule, international law needs constant adaptation in order to deal with the problems arising from their operation. |
Поскольку развертывание деятельности транснациональных корпораций стало нормой, требуется постоянная адаптация международного права для урегулирования проблем, возникающих в результате их функционирования. |
First, there needs to be a general recognition that the issue is of importance, that it merits attention by this body. |
Во-первых, требуется наличие общего признания того, что конкретная проблема имеет важное значение и заслуживает внимания со стороны настоящего органа. |
In order to move the national reconciliation process forward, Somalia needs the unqualified attention of the ad hoc Working Group and of the international community at large. |
Для того чтобы продвинуть вперед процесс национального примирения, Сомали требуется безоговорочное требуется внимание специальной Рабочей группы и международного сообщества в целом. |
The latter instrument currently has 52 signatories and needs 40 ratifications for entry into force; 21 States had ratified the Protocol as at 31 May 2004. |
Последний документ в настоящее время подписан 52 государствами, и для его вступления в силу требуется 40 ратификаций; по состоянию на 31 мая 2004 года Протокол был ратифицирован 21 государством. |
In the short term, East Timor needs the political, military and financial support of the United Nations, the Bretton Woods institutions and the international community in general. |
В краткосрочном плане Восточному Тимору требуется политическая, военная и финансовая поддержка Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений и международного сообщества в целом. |
While it is generally agreed that there is a need to enhance maritime and port security, the position of developing countries needs to be considered in the process. |
Хотя необходимость повышения безопасности в морских перевозках и портах и получила всеобщее признание, при этом требуется учитывать особое положение развивающихся стран. |