This means that making use of the default classification table always needs the agreement of the competent authority. |
Это означает, что для того, чтобы использовать таблицу классификации по умолчанию, всегда требуется согласие компетентного органа. |
The agricultural and rural policy framework needs targeted adjustments in some countries and broader reforms in others. |
В одних странах требуется адресная корректировка основ сельскохозяйственной политики и политики развития сельских районов, а в других - проведение более широких реформ. |
The necessary funding needs to be insured. |
Требуется обеспечить необходимое для этого финансирование. |
Successful implementation of IFRS needs extensive and ongoing support from professional accountancy associations. |
Для успешного внедрения МСФО требуется интенсивная и непрерывная поддержка со стороны профессиональных бухгалтерских ассоциаций. |
Therefore, this issue needs to be corrected as quickly as possible with European Union support. |
По этой причине требуется как можно скорее исправить сложившуюся ситуацию при поддержке Европейского союза. |
However, sustainable access to improved water sources and sanitation needs improvement in rural and remote areas. |
Однако в сельских и отдаленных районах требуется обеспечить постоянный доступ к источникам водоснабжения и улучшить канализационную систему. |
In politics, one needs more courage to agree than to disagree. |
В политике гораздо больше мужества требуется для того, чтобы прийти к единому мнению, нежели чтобы разойтись во мнениях. |
In such cases, an administrative body must inform the applicant that it needs a 10-day period to provide the information. |
В таких случаях государственное учреждение должно информировать заявителя о том, что ему требуется десять суток для представления информации. |
The site is 12 kilometres from UNMIS regional headquarters and needs a separate security shift. |
Поскольку объект находится на расстоянии 12 км от региональной штаб-квартиры МООНВС, для обеспечения охраны требуется отдельный наряд. |
What the mechanism needs is the political will to implement it, since each part has an important role to play. |
Этому механизму требуется лишь политическая воля для его реализации, поскольку каждая из его составляющих призвана играть важную роль. |
In achieving its objectives the Legal Office needs to be further strengthened and modernized. |
Для выполнения задач Юридического отдела требуется его дальнейшее укрепление и модернизация. |
The final list needs to represent key issues from across Europe, and be agreed by the THE PEP Steering Committee. |
В последнем бюллетене, который должен быть согласован Руководящим комитетом ОПТОСОЗ, требуется отразить основные вопросы, возникающие в масштабах всей Европы. |
Timor-Leste still needs support in the area of police training. |
З. Тимору-Лешти все еще требуется помощь в подготовке полицейских. |
There are new aspects where measuring the impact of ICT needs to be innovative. |
Существуют новые аспекты, в связи с которыми для проведения оценки воздействия ИКТ требуется новаторский подход. |
We need not one, but a number of policies combined, to meet the needs of the diverse groups of hungry people. |
Для удовлетворения потребностей разнообразных групп голодающих людей требуется не одна, а набор комплексных стратегий. |
Since targets needed to be set in many different areas, the needs for cooperation and broad consultation were self-evident. |
Поскольку целевые показатели требуется устанавливать во многих различных областях, совершенно ясно, что необходимо осуществлять сотрудничество и проводить широкие консультации. |
Meeting the needs of emission inventories requires cooperation throughout the statistical system and strong engagement with the users. |
Для обеспечения потребностей, возникающих при подготовке кадастров вредных выбросов, требуется заручиться сотрудничеством с партнерами в рамках всей статистической системы и установить прочные связи с пользователями. |
Implementing knowledge management requires a global approach, which should address the information needs of United Nations stakeholders, both internal and external. |
Для обеспечения управления знаниями требуется глобальный подход, который должен учитывать информационные потребности заинтересованных сторон Организации Объединенных Наций, как внутренних, так и внешних. |
Responsiveness to the specific needs of middle-income countries requires that adequate operational systems remain in place. |
Для обеспечения быстрого реагирования на конкретные потребности стран со средним уровнем дохода требуется постоянное функционирование надлежащих оперативных систем. |
This capability relates to identifying information needs and understanding the broad context in which information is required. |
Это требование предполагает способность выявлять потребности в информации и понимать широкий контекст, в котором требуется эта информация. |
Therefore, every questionnaire needs to be uniquely identified and the unique identity number linked to an address. |
В этой связи требуется индивидуальная идентификация каждого вопросника, и у каждого адреса должен быть свой индивидуальный идентификационный номер. |
Prosecuting attorneys take this step if they believe that a case needs their closer personal supervision. |
Прокурорские работники идут на этот шаг, если они считают, что в данном деле требуется более тщательный персональный надзор. |
CEDHU stated that in Ecuador, the creation of a social organization needs the authorization of the Executive. |
ЭКПЧ заявила, что в Эквадоре для создания общественной организации требуется разрешение исполнительной власти. |
Improvements to global governance are vital, because consensus needs to be reached on how sustainability and development can go hand in hand. |
Жизненно важное значение имеет совершенствование глобального управления, поскольку требуется достижение консенсуса в вопросе о том, каким образом устойчивость и развитие могут следовать параллельно друг другу. |
Project kaboom needs someone to trigger the explosion, so to speak. |
Проекту Кабум требуется кто-то, кто вызовет взрыв к слову. |