Chile is making changes in its current training programmes. To supplement ongoing actions, it needs the cooperation of countries that have successfully improved their workforce with the support of effective training programmes that could facilitate Chile's performance. |
В настоящее время Чили осуществляет корректировку своих нынешних программ подготовки кадров с целью дополнить осуществляемые в настоящее время меры, для чего требуется содействие стран, которые преуспели в создании однородной рабочей силы с помощью эффективных программ подготовки кадров, программ, которые могли бы быть полезными для Чили. |
Paragraph 1 of Article 10, of the ITL and the third part of the Article 7 of the EPL provide that the person requesting information needs no justification for the need for requested information. |
В пункте 1 статьи 10 ЗТИ и третьей части статьи 7 ЗООС предусматривается, что лицу, запрашивающему информацию, не требуется оправдывать необходимость в ее получении. |
Hence, if the original provider of information needs to identify the applicant in cases of claims related to misuse of information, this identification can only be made possible when the basic data has been provided by the applicant. |
Однако если первоначальному провайдеру информации требуется установить лицо, запрашивающее информацию, в случае просьб, связанных с неправильным использованием информации, то это можно сделать только тогда, когда данное лицо представило основные данные. |
On the other hand, the applicant is charged minimal copy charges when physical copies of the information are required or when the authority needs to compile the information as requested by the applicant. |
С другой стороны, с лица, запрашивающего информацию, взимается минимальная плата за копирование документации в тех случаях, когда испрашиваются физические копии информации или когда государственному органу требуется скомпилировать информацию, запрашиваемую этим лицом. |
There is a need for agricultural research to be better suited to the needs of entrepreneurs and enterprises, with the support of agricultural technology brokers and agricultural extension services. |
Необходимо, чтобы исследования в сфере сельского хозяйства в большей степени соответствовали потребностям предпринимателей и предприятий, для чего требуется поддержка посредников по передаче сельскохозяйственных технологий и служб по распространению сельскохозяйственных знаний. |
It noted the comprehensive human rights and international humanitarian law policy, and pointed out that Colombia needs the continued constructive support and assistance of the international community to improve the promotion and protection of human rights. |
Она отметила комплексный характер политики в области прав человека и международного гуманитарного права, обратив внимание на то, что для достижения более заметных результатов в деле поощрения и защиты прав человека Колумбии по-прежнему требуется конструктивная поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
(e) A well-conceived and -implemented income transfer policy could reduce poverty incidence, but reduction in persistent income inequalities needs a strategy to improve human capabilities and institutional capacity to deliver critical social services. |
е) тщательно продуманная и разумно осуществляемая политика перераспределения доходов может позволить добиться сокращения масштабов нищеты, однако для сокращения укоренившегося неравенства в уровнях доходов требуется стратегия, направленная на расширение возможностей людей и наращивание институционального потенциала, обеспечивающего предоставление важнейших социальных услуг. |
One successful entrepreneur looked back at his beginnings: "The whole process was a learning experience in itself and it really needs some form of standardization so that the entrepreneur can go to one place to register his business." |
Один успешный предприниматель следующим образом охарактеризовал начало своей предпринимательской деятельности: "Весь процесс сам по себе представлял обучение, и действительно требуется определенная унификация, чтобы предприниматель мог в одном месте оформить регистрацию своего предприятия". |
His observation that a parliamentary vision of international relations is needed more than ever before means that the United Nations needs a parliamentary dimension, a parliamentary element and parliamentary support for all its efforts. |
Его замечание о том, что парламентское видение международных отношений требуется в большей степени, чем когда-либо ранее, означает, что Организации Объединенных Наций необходим парламентский аспект, парламентский элемент и парламентская поддержка всех ее усилий. |
While much work has been done to improve training for peacekeeping operations, further work is needed to finalize and implement the new Integrated Training Service strategy, conduct a comprehensive training needs analysis and validate the findings and recommendations. |
Хотя сделано многое для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира, требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию Объединенной службы учебной подготовки, провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов и рекомендаций. |
(a) An independent assessment of individual health service needs (and education where appropriate) and a related Service Statement outlining services to be provided with access to independent complaints, appeals and enforcement; |
а) независимая оценка потребностей граждан в медицинском обслуживании (и образовании там, где это необходимо) и соответствующее заявление о медицинских услугах, которые требуется оказать с учетом независимых жалоб, апелляций и исполнительного производства; |
i) Does international environmental governance reform need to take better account of the impact of international environmental governance on the ability of countries to meet their environment and development objectives and be more responsive to their needs? |
i) требуется ли при проведении реформы международного экологического руководства лучше учитывать влияние международного экологического руководства на способность стран достигать цели в области окружающей среды и развития и обеспечить более активное реагирование на их потребности? |
That requires a wide-ranging reform process that also needs to target the institutional framework of the United Nations system, including, inter alia, the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council and the programme of work of the Organization. |
Для этого требуется широкомасштабный процесс реформы, которая должна быть также нацелена на институциональные рамки системы Организации Объединенных Наций, включая, среди прочего, Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет, Совет Безопасности и программу работы Организации. |
Mr. Karzai himself has been an ambassador not only for Afghanistan's dire needs, which require international assistance, but also for Afghanistan's aspirations, which are built on the principles of international responsibility and cooperation. |
Сам г-н Карзай говорит не только о крайней нужде Афганистана, для преодоления которой требуется международная помощь, но также о надеждах Афганистана, опирающихся на принципы международной ответственности и сотрудничества. |
It was recalled that during the negotiations of the Rotterdam Rules, it was observed that needs covered in the paper-based environment through the issuance of several originals could be satisfied in the electronic environment through the issuance of one single original. |
Было отмечено, что в ходе подготовки Роттердамских правил высказывалось мнение о том, что если при работе с бумажными документами для некоторых целей требуется выдавать по несколько оригиналов одного документа, то при работе в электронной среде для тех же целей достаточно выдачи одного оригинала. |
The relationship between "fundamental interests" (article 41), "essential interests" (article 26) and "collective interests" (article 49) needs to be justified and explained; |
требуется обосновать и объяснить взаимосвязь между «основными интересами» (статья 41), «существенными интересами» (статья 26) и «коллективными интересами» (статья 49); |
i) when the bankruptcy of a customer occurs after the balance sheet date, it usually confirms that a loss already existed at the balance sheet date on a trade receivable account and that the enterprise needs to adjust the carrying amount of the trade receivable account; and |
i) когда банкротство клиента происходит после даты составления балансового отчета, это обычно подтверждает, что на дату составления балансового отчета уже имел место убыток по торговой дебиторской задолженности и что предприятию требуется внести коррективы в балансовую сумму по счету торговой дебиторской задолженности; и |
Needs space in the portal area (lateral distance to the main tunnel axis). |
Требуется обеспечить пространство в области портала (расстояние в поперечном направлении до оси основного туннеля). |
Needs: Information, food, map, transportation, medical treatment |
Требуется: информация, еда, карта, транспорт, медицинское обслуживание... |
Needs monitoring to avoid accumulation of debris; |
Требуется мониторинг для предупреждения накопления мусора; |
Needs assistance for the preparation of legal norms; |
Требуется помощь в разработке юридических норм. |
Needs financial assistance to acquire equipment to monitor and detect weapons of mass destruction; |
З. Требуется финансирование для приобретения технических средств контроля и обнаружения оружия массового уничтожения. |
Needs further discussions concerning reasons to consider those activities in relationship with list of substances and more specific references to manufacturing industry. |
требуется обсудить дополнительно причины, оправдывающие необходимость рассмотрения этих видов деятельности в увязке с перечнем веществ, и включить более конкретные ссылки на обрабатывающую промышленность. |
Needs further discussions concerning definition of intensive rearing and considering pesticides uses for all agriculture installation (see expert group on diffuse sources) |
требуется обсудить дополнительно определение понятия "интенсивное выращивание" и рассмотреть вопрос об использовании пестицидов для всех сельскохозяйственных установок (см. группу экспертов по диффузным источникам); |
She probably needs someone. |
Ей, вероятно, кто-то требуется. |