Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Needs - Требуется"

Примеры: Needs - Требуется
The country needs technical aid for considerably increasing the processing of national agricultural raw materials and particularly for extending the network of small processing enterprises based on modern techniques and equipment and thereby solving the problem of making efficient use of human resources. Стране требуется техническая помощь в значительном увеличении уровня переработки собственного сельскохозяйственного сырья, особенно в расширении сети малых перерабатывающих предприятий на базе современной техники и технологии, решая тем самым и проблему эффективного использования имеющихся трудовых ресурсов.
In other words, if the United Nations is to be successful, there needs to be a focal point that deals with peacebuilding in a comprehensive manner. Иными словами, чтобы Организация Объединенных Наций преуспела, требуется какой-то центральный механизм, который занимался бы вопросами миростроительства во всей их полноте.
Uruguay needs assistance to remove market obstacles to renewable energy penetration, for energy efficiency improvements and for the development of incentive mechanisms for the implementation of measures. Уругваю требуется помощь в области преодоления рыночных препятствий внедрению технологий возобновляемых источников энергии, повышения эффективности использования энергии, а также разработки стимулирующих механизмов для осуществления мер.
The possibility of organizing training courses in anti-terrorist legislation for magistrates and police officers has already been envisaged and needs only to find external financing to become a reality. Уже предусмотрена возможность организации для судей и сотрудников полиции учебной подготовки по вопросам, касающимся законодательства для борьбы с терроризмом, для чего требуется внешняя помощь.
Her state of health, which needs regular medical attention, could deteriorate rapidly, especially since she has allegedly not been authorized to take her medicines with her. Состояние здоровья Филомены Мукабарали, которой требуется регулярное лечение, может быстро ухудшиться, тем более что ей, как утверждается, не разрешили взять с собой лекарства.
At the same time, in view of the specific country situations and agency expertise, there needs to be some diversity in the response pattern at the country level. В то же время с учетом конкретной ситуации каждой страны и опыта каждого учреждения в ответных действиях на страновом уровне требуется определенное многообразие.
Competitiveness is first and foremost the task of industry, but, in order to remain competitive, it needs a suitable political framework. Обеспечение конкурентоспособности является первейшей и основной задачей промышленности, однако для сохранения конкурентоспособности ей требуется приемлемая политическая основа.
Another issue that needs to be addressed by the CSTD in the event of the renewal of the mandate of the Board is the latter's linkages with the Commission. Еще один вопрос, который требуется рассмотреть КНТР в случае возобновления мандата Совета, - это связи последнего с Комиссией.
Increased bilateral and international support and assistance was also needed in providing appropriate communications technology suited to both local and regional needs and conditions, including programme material, especially for radio and television. Кроме того, большая двусторонняя и международная поддержка и помощь требуется в связи с предоставлением надлежащих коммуникационных технических средств, соответствующих местным и региональным потребностям и условиям, включая программный материал, особенно для радио и телевидения.
Secondly, it is necessary to assist the State of Bosnia in completing the necessary components of building its national army and to provide it with the equipment it needs to deter any external threat or face a new collapse of the internal situation after IFOR withdraws. Во-вторых, необходимо оказывать помощь боснийскому государству в завершении проведения необходимых мер для создания национальной армии и обеспечить ее необходимым снаряжением, которое требуется ей для сдерживания любой внешней угрозы или предотвращения нового распада во внутренней ситуации после вывода СВС.
Children who are unaccompanied are at particular risk of violence, abuse and exploitation; they need special assistance and protection to deal with their educational, physical and psycho-social needs. Особому риску в том, что касается насилия, злоупотреблений и эксплуатации, подвергаются дети, не сопровождаемые взрослыми, для удовлетворения их учебных, физических и психосоциальных потребностей требуется оказание специальной помощи и защиты.
About 300 million US dollars are required for the purchase from other countries of other foodstuffs of which the supply is inadequate for meeting the minimum needs of the population. На закупку из других стран остальных продуктов, недостающих для удовлетворения минимальной потребности, требуется около 300 млн. долл. США.
Assistance in the above areas needs to be further enhanced, and activities need to be launched in the fields of occupational safety and health, vocational training and social security. Необходимо и дальше расширять оказание помощи по вышеперечисленным вопросам, и требуется предпринять конкретные действия в области техники безопасности и гигиены труда, переподготовки кадров, социального обеспечения.
Cumbersome administrative procedures and requirements, delays or unreasonable criteria associated with the issuance of visas where no work permits or economic needs tests are required, still present a barrier to the movement of business persons. Сложные административные процедуры и требования, задержки или необоснованные критерии, связанные с выдачей виз в случаях, когда не требуется разрешение на работу или применение критерия экономической необходимости, по-прежнему создают препятствия для передвижения бизнесменов.
Additional resources are urgently required better to identify and satisfy unmet needs in areas related to population and development, as was clearly enunciated by member States at a recent session of the General Assembly during its consideration of follow-up to the Programme of Action. Требуется срочное выделение дополнительных ресурсов для более точного выявления и удовлетворения имеющихся потребностей в областях, связанных с народонаселением и развитием, о чем со всей ясностью заявили государства-члены на недавней сессии Генеральной Ассамблеи в ходе рассмотрения последующей деятельности по реализации Программы действий.
While not as direct an access as under the first alternative, this has proven satisfactory for those researchers whose access needs are occasional and not too intensive. Как выяснилось, такой менее непосредственный, чем в первом случае, доступ к данным вполне удовлетворяет тех исследователей, которым требуется доступ к данным лишь изредка и в скромном объеме.
From the point of view of statistics the main strength of these National Programmes is that they open the possibility to direct relatively large amounts of resources to areas where the Accession Countries needs specific assistance. С точки зрения статистики основное преимущество этих национальных программ заключается в том, что они открывают возможность для направления относительно больших объемов ресурсов в области, в которых странам, готовящимся к вступлению в ЕС, требуется конкретная помощь.
I can understand, of course, when a delegation needs time for instructions; there is no way we can force any delegation to come to start negotiations on that. Я, конечно, могу понять, когда делегации требуется время для получения указаний, и мы никоим образом не можем заставить какую-либо делегацию приступить к переговорам.
In the context of the cut-off, a much closer relationship needs to be developed with the expertise available in Vienna than is the case with the CTBT negotiations. В контексте прекращения производства расщепляющегося материала, в отличие от переговоров по ДВЗИ, требуется установить более тесное соотношение с имеющимся в Вене экспертным потенциалом.
In the view of AFDL - as well as of a number of Governments with responsibilities in the region, the Alliance needs a grace period to set up what is called "a good government". По мнению АФДЛ, а также ряда правительств, выполняющих ответственные задачи в регионе, Альянсу требуется некоторое время для создания "хорошего правительства".
The delegation of Chile has put this idea before the Conference in the hope of facilitating its functioning and we do not think that it would require any change in the rules of procedure: what it needs is political will. Делегация Чили представила эту идею Конференции в расчете на то, чтобы облегчить ее функционирование, и для этого нет необходимости в реформировании правил процедуры, но зато тут требуется, пожалуй, наличие политической воли.
With the rapid growth of the national economy, the requirement for labour increases but the resource of labour is limited which needs more women's labour. В условиях быстрого роста экономики страны потребности в трудовых ресурсах возрастают, но они ограниченны, и поэтому требуется использование женского труда.
Above all, such information must be shared with the CTC, because it is indispensable for the Committee to understand the assistance needs of individual Member States in order to ensure implementation of counter-terrorism measures. Прежде всего, такая информация должна доводиться до сведения КТК, поскольку для Комитета чрезвычайно важно знать, какая помощь требуется отдельным государствам-членам, чтобы они могли принять меры по борьбе с терроризмом.
The general support for limiting and curtailing the use of the veto, with a view to its eventual elimination, needs to be explicitly reflected in the final outcome of the Working Group's efforts. Общую поддержку ограничению применения права вето с целью его ликвидации в конечном счете требуется отразить исчерпывающим образом в заключительном итоге усилий Рабочей группы.
For example, although Asia will have determined a product list by April 2004, the region still needs to do more fund-raising for the data collection work. Например, хотя в регионе Азии к апрелю 2004 года будет определен перечень продуктов, для работы по сбору данных региону требуется продолжить мобилизацию средств.