As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. |
Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений. |
In other words, the ecosystem needs to have been strengthened; |
Иными словами, требуется укрепление экосистемы; |
If an interested party needs a more specific measure for which the law makes no provision, he can take action independently. |
Если заинтересованной стороне требуется более конкретная мера, которая не предусмотрена законом, то она может предпринять соответствующие шаги в индивидуальном порядке. |
Mainly PE 3.1, EU candidate countries: The European Union needs extensive amounts of data in all domains for the accession negotiations. |
Главным образом ЭП 3.1, Страны, претендующие на вступление в ЕС: Европейскому союзу требуется широкий набор данных во всех областях для переговоров о новом членстве. |
In order for it to function better, action needs to be taken at all three levels. |
Для улучшения ее работы требуется принимать меры на всех трех уровнях. |
That is an initiative that needs the meaningful support of the international community, especially given that it takes short-term responses into consideration, whilst preventing and mitigating future vulnerabilities. |
Этой инициативе требуется реальная поддержка со стороны международного сообщества, особенно учитывая то, что в ней предусмотрены краткосрочные мероприятия при должном внимании к устранению и снижению уязвимости на перспективу. |
Mainly PE 3.1, EU candidate countries: The European Union needs extensive amounts of data in all domains for the accession negotiations. |
Главным образом ПЭ 3.1, Страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС: Европейскому союзу для целей переговоров о принятии новых членов требуется значительный объем данных по всем областям. |
More needs to be achieved in both fields, not only to negotiate new agreements, but also to achieve universality of existing ones. |
В обеих областях требуется добиться еще большего - не только вести переговоры о заключении новых соглашений, но и стремиться обеспечить всеобщее присоединение к уже существующим. |
Since the Model Provisions will be embedded in the national insolvency law, article 2 only needs to define the terms specific to cross-border scenarios. |
Поскольку Типовые положения будут инкорпорированы в национальное законодательство о несостоятельности, в статье 2 требуется определить лишь те специальные термины, которые непосредственно касаются трансграничных ситуаций. |
There is general agreement that addressing the long-term needs of countries emerging from conflict requires a high degree of coordination and coherence among the various international actors supporting peacebuilding. |
В целом все согласны с тем, что для удовлетворения долгосрочных потребностей стран, переживших конфликт, требуется высокая степень координации и согласованности в работе различных международных субъектов, которые поддерживают процесс миростроительства. |
Gender-specific information, including the number and the specific needs of female-headed households and school-aged girls, also is required. |
Требуется также информация с разбивкой по полу, в том числе сведения о числе и особых потребностях женщин, являющихся главой семьи, и девочек школьного возраста. |
In this regard, achieving competitiveness requires the establishment of efficient distribution networks, speedy delivery systems, and a deeper knowledge of technology suppliers, competitors and customers' needs. |
В этой связи для обеспечения конкурентоспособности требуется создание эффективных распределительных сетей, оперативных снабженческих систем и более глубокое знание поставщиков технологии, конкурентов и потребностей клиентов. |
It also requires that international development cooperation has to take into account the respective plans, programmes, needs, priorities and policies of developing countries. |
Для этого также требуется, чтобы в рамках международного сотрудничества в целях развития учитывались соответствующие планы, программы, потребности, приоритеты и стратегии развивающихся стран. |
Increased resources were needed for those activities and should be available on a predictable, continuous and assured basis, commensurate with the needs of the developing countries. |
Для этой деятельности требуется больше ресурсов, и они должны предоставляться на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе, соразмерно с потребностями развивающихся стран. |
In addition, the new project description format introduced in 1999 specifically required field staff to make reference to how each project would address the particular needs and rights of refugee women. |
Кроме того, в соответствии с новым форматом описания проектов, который был утвержден в 1999 году, от персонала, работающего на местах, требуется конкретно указывать, каким образом в каждом проекте будут учитываться особые потребности и права женщин-беженцев. |
Here, flexibility would be useful if a delegation needs a little additional time to make its contribution to the general debate. |
Было бы целесообразно проявлять гибкость в тех случаях, когда той или иной делегации требуется немного больше времени для того, чтобы внести свой вклад в общие прения. |
Moreover, the flow of official development assistance needs to maintained in order to enable African countries to benefit from the concessional resources necessary for establishing socio-economic infrastructures. |
Кроме того, чтобы африканские страны могли воспользоваться предоставляемыми на льготных условиях ресурсами, необходимыми для создания социально-экономической инфраструктуры, требуется поддерживать уровень официальной помощи в целях развития. |
The most urgent action needs to be taken at the country level in policy and institutional reform, capacity-building and investment, involving a wide range of partners and stakeholders. |
Самые безотлагательные меры в области разработки политики и проведения институциональной реформы, укрепления потенциала и инвестирования требуется принять на страновом уровне с привлечением широкого круга партнеров и заинтересованных сторон. |
Further attention needs to be paid also to biodiversity conservation, including creation of protected areas, sustainable management of non-timber forest products, and classification of forest management units. |
Требуется уделять дальнейшее внимание также сохранению биологического разнообразия, в том числе созданию заповедников, устойчивому использованию недревесных лесных видов продукции и классификации хозяйственных частей лесоустройства. |
It is becoming accepted that because the NAP process is dynamic, it needs to be reviewed and updated as it progresses into the implementation phase. |
Сейчас все шире признается, что с учетом динамики процесса НПД его требуется рассматривать и обновлять по мере приближения к этапу осуществления. |
In our view, Lebanon needs time to adjust and to adapt to a host of issues, especially after the summer's war. |
По нашему мнению, Ливану требуется время для приспособления и адаптации к множеству новых обстоятельств, особенно после летних военных действий. |
Most importantly, the report offers a more analytical introduction, highlighting areas where the Council needs to remain engaged and where its decisions remain to be implemented. |
Главное заключается в том, что введение к докладу носит более аналитический характер и выделяет те области, в которых требуется продолжение прямого участия Совета, а его решения ожидают своего осуществления. |
The Secretariat also needs information about the composition and location of foreign armed groups and about the sites where they will gather for the purpose of demobilization. |
Секретариату также требуется информация о составе и местах расположения иностранных вооруженных сил и о пунктах сбора в целях демобилизации. |
To ensure high reliability, the system needs ample maintenance |
Для обеспечения высокой надежности требуется достаточно трудоемкое техническое обслуживание системы. |
The box needs to be checked and filled regularly |
Аптечку требуется регулярно проверять и пополнять. |