Also, many more resources are required to meet the needs particularly of developing countries, which are home to more than 95 per cent of the more than 60 million people living with HIV/AIDS worldwide. |
Кроме того, требуется гораздо больший объем ресурсов для удовлетворения потребностей развивающихся стран, в которых проживает более 95 процентов из более чем 60 млн. всех инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Following the review, the Board concurred with the findings of the Office in the following areas: the plans and reports defining the requirements and needs of the airfield services required, the requests for proposal and the discrepancies in the technical evaluation of the proposals. |
После этого обзора Комиссия согласилась с выводами Управления в следующих областях: требуется подготовить планы и доклады, определяющие потребности и требования в отношении необходимого аэродромного обслуживания, предложения направлять оферты и расхождения в технической оценке предложений. |
At the same time, it has to be recognized that the accounting needs of a simple business are simple, but as the business gets bigger, so does its need for more sophisticated internal information and disclosure to the outside world. |
В то же время следует признать, что потребности простого предприятия в бухгалтерском учете являются простыми, тогда как по мере роста предприятию требуется более сложная внутренняя информация и информация, раскрываемая для внешних пользователей. |
The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. |
Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени. |
In order to achieve this, sustained donor co-financing is necessary and the ratio of grants to loans in EECCA and SEE needs to increase to ensure that loans are more affordable and accessible to poorer countries. |
Для решения этой задачи требуется устойчивое софинансирование со стороны доноров, а соотношение грантов и ссуд в странах ВЕКЦА и ЮВЕ следует изменить в сторону грантов, с тем чтобы расширить предложение и сделать ссуды более приемлемыми по условиям и доступными для бедных стран. |
Certainly in defense and foreign policy, a cool and measured response to the extreme provocations that often come with that territory is what the world wants, and needs, from the leader of its reigning superpower. |
Разумеется, в оборонной и внешней политике хладнокровный и взвешенный ответ на откровенные провокации, которые часто совершаются в отношении этой страны, является тем, чего мир хочет, и тем, что ему требуется от лидера мощнейшей сверхдержавы. |
It requires extensive research to identify firms that are likely candidates to invest in the country and ways in which those investments can be made to meet investor needs and development objectives. |
Для этого требуется проведение основательных исследований с целью определения компаний, которые могли бы стать вероятными кандидатами для осуществления инвестиций в стране, а также путей осуществления этих инвестиций, которые соответствовали бы потребностям инвесторов и целям развития. |
Furthermore, they often lack transparency or clarity in terms of defining the objectives to be achieved and the issues to be addressed, including the particular needs of SMEs. |
Кроме того, зачастую они страдают отсутствием прозрачности или внятности с точки зрения определения целей, которые предполагается достичь, и проблем, которые требуется решить, включая конкретные нужды МСП. |
4.1.1 The establishment of a VTS - A decision needs to be taken or have been taken with regard to the establishment of a VTS. |
4.1.1 Учреждение СДС - требуется принять или уже должно быть принято решение об учреждении СДС. |
A mechanism for regular dialogue and coordination among international agencies and local NGOs needs to be established and other structures set up to involve the East Timorese in the decisions affecting their lives and to balance the very heavy and visible presence of the international community. |
Требуется создать механизм для поддержания регулярного диалога и осуществления координации усилий международных учреждений и местных НПО, а также другие структуры для вовлечения жителей Восточного Тимора в процесс разработки решений, затрагивающих их судьбы, и для уравновешивания широкомасштабного и заметного присутствия международного сообщества. |
To carry forward the momentum of the Monterrey, Johannesburg and other conferences, the Council also needs to engage non-governmental organizations and the private sector in the coordination segment, its preparation and follow-up. |
Для сохранения в будущем поступательного момента конференций в Монтеррее, Йоханнесбурге и других конференций Совету также требуется вовлекать в работу на этапе координации неправительственные организации и частный сектор, равно как и в подготовку этого этапа и последующую деятельность по его итогам. |
Access to land and the situation of rural women needs urgent attention, in particular in countries of Central Asia and the South Caucasus; |
требуется срочно уделить внимание таким вопросам, как доступ к земле и положение сельских женщин, в частности в странах Центральной Азии и Южного Кавказа; |
There needs to be a readiness to revisit what is meant by "consensus" or to develop an understanding constraining application of the consensus rule in certain prescribed situations. |
Требуется проявить готовность к пересмотру понятия "консенсуса" либо выработать понимание, ограничивающее применение правила консенсуса |
The amount of instruction in Estonian in vocational educational institutions with Russian as the language of instruction or with bilingual instruction needs to be increased. |
Объем изучения эстонского языка в профессионально-технических учебных заведениях, в которых в качестве языка преподавания используется русский язык или два языка одновременно, требуется увеличить. |
To reach the overarching goals of eradicating poverty, achieving internationally agreed development goals and enabling graduation from the LDC category, it is clear that there needs to be a paradigm shift in the approach to development in LDCs. |
Для достижения общих целей искоренения нищеты, осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития и обеспечения странам возможности для выхода из категории НРС, несомненно, требуется изменение парадигмы в подходе к развитию в НРС. |
For a local supplier to win a more durable relationship with the lead firm, it needs to become cheaper, better in quality, quicker in delivery, and more reliable than its competitors within an industry. |
Для того чтобы местный поставщик установил более прочные отношения с ведущей фирмой, ему требуется удешевить производство, повысить качество, увеличить скорость поставок и повысить свою надежность по сравнению с конкурентами в той же отрасли. |
With the increasing youth bulge, much greater emphasis needs to be placed upon the urgent need to provide them with quality education, skills and decent jobs as well as adequate spaces for effective political and social participation and representation. |
Ввиду стремительного роста численности молодежи требуется уделять гораздо больше внимания неотложной необходимости обеспечения качественного образования, профессиональной подготовки и достойных рабочих мест для молодежи, а также создания достаточно широких возможностей для ее представительства и эффективного участия в политической и социальной жизни. |
In particular, urgent attention needs to be paid to the impact of climate change on the poorest as well as the link between climate change and security issues within and between countries. |
В частности, требуется безотлагательно уделить внимание вопросу о последствиях изменения климата для самых бедных стран, а также взаимосвязи между изменением климата и положением в области безопасности в отдельных странах и на международном уровне. |
Assuming also that a person needs at least 3 or 4 kilowatt hours of energy a day, the highest cost that can be afforded by the target population would be about five or six cents per kilowatt hour of energy equivalent. |
Далее, если предположить, что человеку требуется не менее З - 4 кВт.ч энергии в сутки, то наибольшая общая стоимость систем, которую могут позволить себе целевые слои населения, составила бы порядка 5 - 6 центов за кВт.ч энергетического эквивалента. |
We would like to use the occasion of this High-level Meeting not to just sign another declaration, but to link it to work at local and national levels, where action needs to be taken. |
Мы хотели бы использовать проведение этого совещания высокого уровня не только для того, чтобы подписать еще одну декларацию, но для того, чтобы связать его с работой на местном и национальном уровнях, где требуется принимать меры. |
Similar to the challenges faced in implementing CEDAW, implementation of CRC needs data gathering for purposes of documentation and reporting, as well as to serve as a basis for policy formulation. |
Так же, как и в случае КЛДЖ, в процессе осуществления КПР требуется наладить сбор данных для целей документирования и отчетности, а также для использования в процессе разработки политических мер. |
The Court held that in order to prove discrimination, the worker needs only to convince the Court that such prohibited consideration was actually a factor for the employer's decision, even if it was not the main reason. |
Суд признал, что для подтверждения факта дискриминации работнику требуется только убедить суд в том, что такое запрещенное соображение было на самом деле одной из причин, по которым работодатель принял такое решение, даже если это не было главной причиной. |
However, the international community needs to be sensitive and responsive to the African quest for enhanced coordination and coherence, including the ambit in which the support is required. |
Однако международному сообществу необходимо учитывать и реагировать на происходящий в Африке поиск возможностей повышения уровня координации и согласованности, в том числе учитывать, в каких областях требуется поддержка. |
Much of what is needed to satisfy basic human needs for water and sanitation is not expensive to supply - by means of reallocation and redistribution of already available resources, much can be accomplished. |
Многое из того, что требуется для удовлетворения основных потребностей людей в области водоснабжения и санитарии, не связано с большими затратами - в плане перемещения и перераспределения уже имеющихся ресурсов, и в этой области можно добиться многого. |
To maintain the Roma language, which had suffered incursions from English and Polish, it had been necessary to codify it, if only to meet the needs and demands of the modern world and the younger generation. |
Что касается необходимости сохранения языка рома, испытывающего давление со стороны английского и польского языков, то требуется провести его кодификацию, хотя бы для того, чтобы он отвечал потребностям и велениям современного мира и нового поколения. |