All eight States have legislation in place to regulate non-profit organizations, but it appears that in many States the implementation of legislation needs to be improved. |
Во всех восьми государствах действует законодательство, регулирующее деятельность некоммерческих организаций, однако, как представляется, многим государствам требуется повысить эффективность осуществления законодательства. |
The United Nations is full of brave, courageous people, but there needs to be more communication between its Blue Helmets and its civilian staff. |
В Организации Объединенных Наций много храбрых, мужественных людей, однако требуется расширить коммуникационную связь между ее голубыми касками и гражданским персоналом. |
In addition, a patient who needs a new medical technique that is not registered in Russia may be sent abroad. |
Также на лечение за границу может быть направлен пациент, которому требуется новая медицинская технология, пока еще не зарегистрированная в России. |
In order to leverage existing and new global capacities, the United Nations needs a docking mechanism to connect to external partners. |
Для поддержки уже имеющегося и создания дополнительного глобального потенциала Организации Объединенных Наций требуется координационный механизм, который обеспечивал бы связь с внешними партнерами. |
The efficient use of fuel means that less needs to be collected, reducing the work burden. |
Эффективное использование топлива означает, что его требуется в меньших количествах, что в свою очередь означает сокращение трудозатрат, связанных с его заготовкой. |
The interface between science and policy needs to be strengthened at the local, national and international levels, utilizing modern technologies, including information technologies. |
Требуется лучше учитывать научные и политические интересы на местном, национальном и международном уровнях, используя современные, в том числе информационные, технологии. |
(c) the IPAG needs further information; |
с) КГИС требуется дополнительная информация; |
In addition, States should inform the Commission about the practical views of their development assistance agencies, so that a clear understanding of needs and gaps in the current legal framework could be established. |
Кроме того, для ясного понимания того, что требуется и чего не хватает в уже имеющейся правовой базе, государства должны информировать Комиссию о том, как их агентства по оказанию помощи в целях развития смотрят на это с практической точки зрения. |
The majority of sectors (about 80 per cent) have five or fewer relevant KPIs, and no sector needs to report on more than 10. |
В отношении большинства секторов (около 80%) применяются пять или менее соответствующих ОПД, и ни по одному из секторов не требуется представлять данные по более чем десяти показателям. |
But the capital investment requirements needed to tap this potential are so large that the private sector needs to participate in financing these projects. |
Но потребности в капиталовложениях, необходимых для раскрытия этого потенциала, настолько велики, что для финансирования этих проектов требуется участие частного сектора. |
Comparative review on the legal background of PPPs, with the goal of identifying whether new legislation needs to be adopted to make them more efficient. |
Ь) сравнительный анализ нормативно-правовых основ ГЧП в целях определения того, требуется ли принятие нового законодательства для повышения его эффективности. |
In order to attain these objectives, there needs to be a greater multilateralization of aid so that the distorting influence of individual donor preferences is reduced. |
В целях решения этих задач требуется укрепить многосторонний характер помощи, чтобы снизить деформирующий эффект преференций отдельных доноров. |
The withdrawal of humanitarian organizations and the subsequent transfer of responsibilities to the Government, with United Nations support, require diligent monitoring of lingering challenges and needs. |
В связи с уходом гуманитарных организаций и последующей передачей соответствующих обязанностей правительству, при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, требуется обеспечить скрупулезный контроль за сохраняющимися проблемами и потребностями. |
In instances when assistance is required to develop implementing measures, States will make their needs known to States Parties, the ICRC or other relevant actors. |
В случаях, когда требуется содействие для разработки мер по осуществлению, государства будут доводить свои потребности до сведения государств-участников, МККК или других соответствующих субъектов. |
The Government must be helped to end this conflict in order for rights to be protected and needs met. |
Для того чтобы права населения были защищены и все его потребности удовлетворены, правительству требуется помощь в прекращении конфликта. |
At the Cartagena Summit, the States Parties committed to make their needs known to other States Parties and relevant organisations if they require financial, technical or other forms of international cooperation and assistance to meet obligations. |
На Картахенском саммите государства-участники обязались доводить свои потребности до сведения других государств-участников и соответствующих организаций, если им требуется финансовое, техническое или иное международное сотрудничество и содействие для выполнения обязательств. |
Frequently, they were not fully integrated with local needs, resources and infrastructure. Most of the time, external funding was required to maintain projects. |
Часто эти проекты не в полной мере учитывают местные потребности, ресурсы и инфраструктуру, а для их дальнейшего осуществления обычно требуется внешнее финансирование. |
The quest for international legal norms covering safety and protection of media professionals is a subject of great urgency which needs speedy replies from the international human rights community. |
Требуется в срочном порядке разработать международные правовые нормы по обеспечению защиты и безопасности работников средств массовой информации, в связи с чем международному правозащитному сообществу следует как можно скорее представить свои соображения по этому вопросу. |
This required systematic organization of information available from various sources to obtain a clear and comprehensive picture of needs and priorities at various levels. |
Для этого требуется проведение систематизации информации, получаемой из различных источников, с тем чтобы получать четкую и всеобъемлющую картину потребностей и приоритетов на различных уровнях. |
These agencies both need and want to have more expertise, but training must to a greater degree be adapted to the needs of individual occupational groups. |
Этим учреждениям требуется дополнительный опыт, однако подготовка кадров должна в более значительной степени ориентироваться на потребности конкретных профессиональных групп. |
While the Office needs to further analyse the information, the gaps identified so far showed that the examined programmes had an estimated combined shortfall of USD 48 million. |
Хотя Управлению требуется глубже проанализировать собранную информацию, выявленные к настоящему времени пробелы свидетельствуют о том, что по рассмотренным программам существует приблизительный совокупный дефицит в финансировании в размере 48 млн. долларов США. |
Each type of risk needs a risk criterion to evaluate whether a risk is tolerable. |
Для каждого типа риска требуется критерий риска, с тем чтобы оценить, является ли риск допустимым. |
Towards that end, the international community needs: |
Для достижения этой цели международному сообществу требуется следующее: |
For effective scaling up of aid, the international community needs: |
Для того чтобы реально увеличить объемы помощи международному сообществу, требуется, чтобы: |
Reducing the amount of waste that needs to be disposed of in turn reduces the demand for raw materials, leading to a reduction in resource extraction. |
Сокращение объема отходов, которые требуется удалять, в свою очередь снижает спрос на сырье, что ведет к сокращению добычи ресурсов. |