| The potential for participation of local communities is large but needs encouragement. | У местных общин имеются широкие потенциальные возможности для участия, но им требуется поддержка. |
| As these costs are already reimbursed under existing arrangements, no action needs to be taken in respect of this recommendation. | Поскольку эти расходы уже возмещаются в рамках действующих механизмов, принимать какие-либо меры в связи с этой рекомендацией не требуется. |
| Given the complexity and the multidimensional nature of this task, our Organization needs to stand on a solid financial footing. | С учетом сложного и многостороннего характера этой задачи нашей Организации требуется прочная финансовая основа. |
| Another area that needs urgent and immediate assistance from the international community is that of natural disasters. | Еще одной областью, в которой требуется срочная помощь со стороны международного сообщества, являются стихийные бедствия. |
| The international community has the means to adopt such a strategy; what it needs is the will to implement it. | Международное сообщество располагает средствами для принятия такой стратегии; ему требуется воля для ее осуществления. |
| But Albania no longer needs the OSCE's staff to be scattered throughout the country to monitor every aspect of its political life. | Но Албании больше не требуется присутствие сотрудников ОБСЕ на всей ее территории для наблюдения над каждым аспектом политической жизни страны. |
| Accordingly, article 34 needs to embody language which distinguishes between the two categories. | Соответственно, требуется, чтобы статья 34 содержала формулировки, которые проводят различия между этими двумя категориями. |
| But it needs great doctrinal clarity, a firm political will, and a constitution. | Но для этого требуется ясность доктрины, твердая политическая воля и конституция. |
| This is why Tudor desperately needs a patina of democratic respectability. | Поэтому Тюдору отчаянно требуется хотя бы тонкий налет демократической респектабельности. |
| What it needs is a new, fresh and visionary reading in the context of new international realities and challenges. | Требуется лишь его новое и ориентированное на будущее прочтение в контексте новых международных реалий и проблем. |
| The impact of the crises in Russia and Asia shows that the world economy needs a reliable framework. | Воздействие кризисов в России и Азии показывает, что мировой экономике требуется надежная основа. |
| There needs to be a meaningful dialogue between India and Pakistan over the issues that at present threaten stability in the region. | Требуется предметный диалог между Индией и Пакистаном по проблемам, угрожающим в настоящее время стабильности в регионе. |
| In addition, the electric power supply to the Tribunal at the Arusha International Conference Centre needs redesign and rewiring. | Кроме того, требуется изменить и модернизировать систему электроснабжения Трибунала в Арушском международном конференционном центре. |
| Greater care needs to be taken where policy development is based on quantitative data. | Более сложная работа требуется в тех случаях, когда разработка стратегий осуществляется на основе количественных данных. |
| The Commonwealth recognizes that there are some students with particular needs who require additional help and resources to reach their full potential. | Федеральное правительство признает существование некоторых групп учащихся, имеющих особые потребности, для успешного обучения которых требуется оказывать дополнительную помощь и выделять дополнительные средства. |
| Thirdly, the accountability of private service operators vis-à-vis fulfilling the obligations Governments have taken on under the international human rights instruments needs careful attention. | В-третьих, требуется уделить пристальное внимание подотчетности частных поставщиков услуг в отношении выполнения обязательств, которые были взяты на себя правительствами в соответствии с международными договорами о правах человека. |
| In order for it to have the effect of law, further legislation needs to be passed. | Для того чтобы оно имело силу закона, требуется принять дополнительное законодательство. |
| Force, if it needs to be used, should be deployed as a last resort. | Сила, если она требуется, должна применяться в качестве крайнего средства. |
| Certainly, this is a situation in which the country needs the utmost assistance. | Это, безусловно, ситуация, в которой этой стране требуется всемерная помощь. |
| It needs to be reformed and restructured according to the times and in keeping with current and future challenges. | Ей требуется реформа и реструктуризация с учетом велений времени, а также современных и будущих задач. |
| Guinea-Bissau needs the assistance of the international community to meet the many enormous challenges confronting it. | Гвинее-Бисау требуется поддержка международного сообщества в преодолении стоящих перед ней многочисленных серьезных проблем. |
| UNMIK needs to put that responsibility - including conditionality - more forcefully before the Provisional Institutions. | МООНК требуется более решительно поставить вопрос об этой обязанности - в том числе о связанных с ней условиях - перед временными институтами. |
| Being a country with an economy in transition, Kyrgyzstan needs assistance from the secretariat and experts from developed countries. | Кыргызстану, который является страной с переходной экономикой, требуется помощь со стороны секретариата и экспертов из развитых стран. |
| UNDP needs more knowledge, not less. | ПРООН требуется не меньше, а больше знаний. |
| Thus, a paragraph needs to be added to article 61 with a view to tackling this problem. | Для решения этой проблемы требуется, таким образом, добавить в статью 61 новый пункт". |