There was also a growing awareness of the fact that different Territories had different needs and expectations, and that these should be addressed on a case-by-case basis. |
Растет осознание того факта, что разные территории имеют разные потребности и разные ожидания, и что для их удовлетворения требуется индивидуальный подход в каждом отдельном случае. |
Efficient trade facilitation reform requires developing a collaborative public-private relationship, allowing for a dialogue on trade facilitation needs and interests, and transparency on policy objectives and actions. |
Для осуществления эффективной реформы в области упрощения процедур торговли требуется развитие сотрудничества между государственным и частным секторами, позволяющего наладить обсуждение потребностей и интересов в сфере упрощения процедур торговли, и обеспечение транспарентности целей политики и действий. |
The Board further noted that no requirement existed for country offices or headquarters to submit procurement plans to the Inter-Agency Procurement Services Office and hence no basis existed for the Inter-Agency Procurement Services Office to assess the consolidated acquisition needs of UNDP. |
Комиссия далее отметила, что от страновых отделений или штаб-квартиры не требуется представлять планы закупок в Межучрежденческое управление по закупкам, и поэтому Межучрежденческому управлению по закупкам нет оснований проводить оценку сводных потребностей ПРООН в закупках. |
Their review noted the multiple listens it may take to appreciate it, acknowledging the album as "immediate as a snail trail to hell, 'Spiderland' needs several plays to burn its way into your consciousness, but when it does..." |
В обзоре издания отмечалось, что для понимания альбома требуется многократное прослушивание - «неторопливый, как дорога улитки в ад, "Spiderland" нужно прослушать несколько раз, чтобы он проложил путь в ваше сознание, но когда это произойдет...». |
If a PRTR is to be effective, the goal of comprehensive knowledge of what materials/substances are used in the manufacturing process, shipped in products, or released or transferred needs to be fully considered. |
Для обеспечения эффективности РВПЗ требуется в полном объеме рассмотреть цель всеобъемлющей системы информации о том, какие материалы/вещества используются в производственном процессе, переносятся в продукты или высвобождаются в окружающую среду или переносятся в ней. |
prerequisite in facilitating the expansion of the ICT market in developing countries The United Nations system should also take into account the specific needs of countries with economies in transition in these areas. |
Для устойчивого развития на глобальной основе требуется, в частности, ускорение передачи знаний и технологий, особенно ИКТ, в частности из развитых стран в развивающиеся. |
that the drafting of several provisions of the Bill needs to be amended to clearly reflect the intention of the provisions especially with respect to the understanding on what is meant by harta sepencarian. |
в формулировки ряда положений законопроекта требуется внести поправки, с тем чтобы четко отразить цель этих положений, особенно в отношении того, что должно пониматься под «харта сепенсариан». |
According to The Millennium Development Goals Needs Assessment, Tajikistan will need about $13 billion over the next 10 years to achieve the required progress in the implementation of the MDGs. |
Согласно экспертной оценке потребностей, Таджикистану требуется порядка 13 млрд. долл. США на предстоящие десять лет для обеспечения необходимого прогресса и выполнения целей развития тысячелетия. |