| Afghanistan needs urgent support from the international community to intensify the struggle against drug cultivation and trafficking. | Афганистану срочно требуется поддержка международного сообщества для активизации борьбы против культивирования наркотиков и торговли ими. |
| This needs the cooperation of municipal authorities, national governments, and regional and international organizations. | Для этого требуется сотрудничество муниципальных властей, национальных правительств и региональных и международных организаций. |
| Nothing needs to be modified about cessation (art. 6) obviously applicable indifferently to crimes and delicts. | Не требуется никаких изменений в отношении прекращения (статья 6), которое со всей очевидностью применимо как к преступлениям, так и к деликтам. |
| The sharing of national experiences will facilitate the identification of specific areas in which international cooperation needs to be strengthened. | Обмен национальным опытом позволит облегчить определение конкретных областей, в которых требуется укрепление международного сотрудничества. |
| A still stronger push therefore needs to be made to encourage applications from qualified women. | В связи с этим требуется принять еще более энергичные меры, с тем чтобы побудить квалифицированных женщин подавать заявления. |
| Experience has shown that multilateral disarmament needs time to mature. | Опыт показывает, что многостороннему разоружению требуется время для достижения зрелости. |
| A country needs the collaboration of all its inhabitants in order to develop. | Для развития страны требуется участие всех ее граждан в этом процессе. |
| FADM needs additional equipment and infrastructure. | СОМ требуется дополнительное оборудование и инфраструктура. |
| Assistance needs fall under improvement of health information and education services, technologies, and codification and surveying of environmental factors. | Требуется предоставление помощи по таким вопросам, как улучшение здравоохранительной информации и учебных служб, технологий, а также кодификация и обзор экологических факторов. |
| Normally, it takes approximately one month to complete comprehensive needs assessments and to prepare a consolidated appeal. | Обычно для завершения всесторонних оценок потребностей и подготовки призыва к совместным действиям требуется примерно один месяц. |
| Man needs a lot more psychological preparation before we can show ourselves. | Людям требуется больше психологической подготовки, прежде, чем мы сможем себя показать. |
| It sounds like Jose Campos needs surgery. | Похоже, Хосе Кампосу требуется операция. |
| If she needs an operation, get her an operation. | Если ему требуется операция, делайте операцию. |
| It is noteworthy that for most developing countries, market-related capacities are weak and a great emphasis needs to be placed on building these capabilities. | Необходимо отметить, что рыночные возможности большинства развивающихся стран являются ограниченными, и требуется уделить серьезное внимание расширению таких возможностей. |
| International law needs a further evolution of substantive provisions and consensual mechanisms for their implementation. | Требуется дальнейшее развитие основных положений международного права и наличие консенсусных механизмов для их осуществления. |
| While efforts should be taken at the national level, implementation also needs to be accelerated at the international level. | Хотя усилия должны быть приняты на национальном уровне, также требуется ускорить осуществление их на международном уровне. |
| He needs three or four months to know where he put what. | Для того чтобы выяснить, где что находится, требуется от трех до четырех месяцев. |
| However, in some countries the report still needs to receive wider distribution and recognition. | Однако в некоторых из них по-прежнему требуется обеспечить более широкое распространение и признание таких докладов. |
| In December 2004, the Government of Mauritius submitted to the CTC, a list containing its assistance needs in various sectors. | В декабре 2004 года правительство Маврикия представило КТК перечень с указанием различных аспектов, в которых ему требуется помощь. |
| UNMIBH's Human Rights Office also needs additional qualified IPTF monitors to undertake independent investigations. | Управлению МООНБГ по правам человека также требуется дополнительное число квалифицированных наблюдателей СМПС для проведения независимых расследований. |
| Further progress needs to be made in integrating the development lessons resulting from work on debt management problems. | Требуется более значительный прогресс в обеспечении учета уроков в области развития, вытекающих из работы по проблематике управления задолженностью. |
| Femaleness cannot be equated with motherhood, and the scope of health research needs to shift accordingly. | Принадлежность к женскому полу нельзя уравнивать с материнством, и соответственно требуется изменить охват проводимых медицинских исследований. |
| Several countries pointed out that efficient statistical production needs some stability in implementing the IT applications. | Ряд стран указали на то, что для обеспечения эффективного статистического производства требуется определенная стабильность во внедрении прикладных систем ИТ. |
| It is our strong belief that a body of this importance needs to have a transparent system in place for dealing with applications for membership. | Мы твердо убеждены, что форуму такой важности требуется наличие транспарентной системы рассмотрения просьб относительно приема в членский состав. |
| More systematic communication needs to be established between the Security Council Working Group and the relevant sanctions committees. | Требуется обеспечить более систематические каналы связи между Рабочей группой Совета Безопасности и соответствующими комитетами по санкциям. |