That requires not only appropriate support from the international community, but also that those States should be forthcoming about their needs. |
Для этого требуется не только соответствующая поддержка со стороны международного сообщества, но и также то, чтобы государства сообщали о своих потребностях. |
This will require both parties to make difficult compromises towards a sustainable political solution that will address the needs of all stakeholders. |
Для этого требуется, чтобы обе стороны приняли сложные компромиссные решения в направлении стабильного политического урегулирования, которые учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
Thirdly, the country needs to develop a trade facilitation implementation plan that includes the identification of areas that require international cooperation. |
В-третьих, стране необходимо разработать практический план упрощения процедур торговли, предусматривающий выявление областей, в которых требуется международное сотрудничество. |
Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. |
В каждом случае требуется свое сочетание возможностей гражданских специалистов, профессиональных навыков и опыта, для того чтобы можно было удовлетворить конкретные местные потребности. |
Significant additional funding is needed to address these adaptation needs. |
Для удовлетворения этих потребностей в области адаптации требуется значительные дополнительные финансовые средства. |
The Government needs some time to indentify gaps or weaknesses (if any) through the implementation of the Law. |
Правительству требуется определенное время для выявления пробелов или недостатков (если таковые имеются) в процессе осуществления этого закона. |
The WHO also needs to be endowed with the secure, stable funding required for the fulfilment of its mission. |
Требуется также обеспечить бесперебойное и стабильное финансирование ВОЗ, что необходимо для выполнения стоящих перед ней задач. |
However, there needs to be clarity on conditions that constitute a formal trigger for a response by the Regional Office. |
Вместе с тем требуется ясность в отношении условий, которые могут послужить формальным поводом для приведения в действие механизма реагирования со стороны регионального отделения. |
The capacity of the United Nations to implement the ambitious mandates given by the Security Council needs to be strengthened. |
Требуется укреплять потенциал Организации Объединенных Наций, необходимый для осуществления грандиозных по поставленным в них задачам мандатов, предоставляемых Советом Безопасности. |
To properly design and implement a monitoring and assessment programme, information needs should be specified as precisely as possible. |
Для надлежащей разработки и осуществления программы мониторинга и оценки требуется их максимально возможная конкретизация. |
This function is called with the information that needs to be relayed. |
Функция вызывается с той информацией, которую требуется ретранслировать. |
However, this process needs to be improved substantially. |
Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать. |
To remain in line with EC legislation, Annex 2 of the ATP needs to be amended. |
Для того чтобы приложение 2 к СПС по-прежнему соответствовало законодательству ЕС, в него требуется внести поправку. |
More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. |
Для адекватного удовлетворения потребностей населения требуется больше больниц, оборудования и лекарственных препаратов. |
This intensity is especially required to achieve tangible results in meeting the needs and guaranteeing the rights of mine victims on an equal basis with others. |
Эта интенсификация особенно требуется для достижения ощутимых результатов в удовлетворении нужд и обеспечении прав минных жертв наравне с другими. |
The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. |
В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
That required active support, respect for privacy and special attention to the needs of child victims who are also witnesses. |
Для этого требуется активная поддержка, уважение частной жизни и особое внимание к потребностям детей-жертв, выступающих также в роли свидетелей. |
A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. |
Требуется двусторонний подход, предусматривающий поиск долговременных решений при продолжении удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей. |
Many States members of the Agency have significant needs, and Japan will continue to make technical and personnel contributions in these areas. |
Многим государствам - членам Агентства требуется значительная помощь, и Япония будет продолжать оказывать им техническое содействие и предоставлять персонал. |
These women require 20-30 per cent supplementary caloric energy compared to the dietary needs of women not living with HIV. |
По сравнению с питательными потребностями женщин, не живущими с ВИЧ, этим женщинам требуется на 20-30% больше энергетических калорий. |
As peacekeeping continues to evolve, the Secretariat must continuously adapt to better respond to the needs on the ground. |
Поскольку миротворческая деятельность продолжает развиваться, Секретариату Организации Объединенных Наций требуется постоянно принимать меры для адаптации, с тем чтобы более эффективно реагировать на изменение потребностей на местах. |
A landmine survivor has continuing medical needs. |
Пострадавшим от мин требуется длительная медицинская помощь. |
Nevertheless, there is need for increased resources targeted at meeting the needs of children. |
Тем не менее для удовлетворения потребностей детей требуется целенаправленно выделять еще больше ресурсов. |
The current version has been drafted with special attention to the needs of developing countries requiring specific guidance to start implementing the Convention. |
Настоящий вариант документа разрабатывался с учетом нужд развивающихся стран, которым требуется конкретное руководство на начальном этапе выполнения Конвенции. |
A broader donor base needs to be established. |
Требуется создать более широкую донорскую базу. |