| That requires not only appropriate support from the international community, but also that those States should be forthcoming about their needs. | Для этого требуется не только соответствующая поддержка со стороны международного сообщества, но и также то, чтобы государства сообщали о своих потребностях. |
| This will require both parties to make difficult compromises towards a sustainable political solution that will address the needs of all stakeholders. | Для этого требуется, чтобы обе стороны приняли сложные компромиссные решения в направлении стабильного политического урегулирования, которые учитывают потребности всех заинтересованных сторон. |
| Thirdly, the country needs to develop a trade facilitation implementation plan that includes the identification of areas that require international cooperation. | В-третьих, стране необходимо разработать практический план упрощения процедур торговли, предусматривающий выявление областей, в которых требуется международное сотрудничество. |
| Each requires its own mix of civilian capacities, specialized skills and experience, to meet specific local needs. | В каждом случае требуется свое сочетание возможностей гражданских специалистов, профессиональных навыков и опыта, для того чтобы можно было удовлетворить конкретные местные потребности. |
| Significant additional funding is needed to address these adaptation needs. | Для удовлетворения этих потребностей в области адаптации требуется значительные дополнительные финансовые средства. |
| The Government needs some time to indentify gaps or weaknesses (if any) through the implementation of the Law. | Правительству требуется определенное время для выявления пробелов или недостатков (если таковые имеются) в процессе осуществления этого закона. |
| The WHO also needs to be endowed with the secure, stable funding required for the fulfilment of its mission. | Требуется также обеспечить бесперебойное и стабильное финансирование ВОЗ, что необходимо для выполнения стоящих перед ней задач. |
| However, there needs to be clarity on conditions that constitute a formal trigger for a response by the Regional Office. | Вместе с тем требуется ясность в отношении условий, которые могут послужить формальным поводом для приведения в действие механизма реагирования со стороны регионального отделения. |
| The capacity of the United Nations to implement the ambitious mandates given by the Security Council needs to be strengthened. | Требуется укреплять потенциал Организации Объединенных Наций, необходимый для осуществления грандиозных по поставленным в них задачам мандатов, предоставляемых Советом Безопасности. |
| To properly design and implement a monitoring and assessment programme, information needs should be specified as precisely as possible. | Для надлежащей разработки и осуществления программы мониторинга и оценки требуется их максимально возможная конкретизация. |
| This function is called with the information that needs to be relayed. | Функция вызывается с той информацией, которую требуется ретранслировать. |
| However, this process needs to be improved substantially. | Однако этот процесс требуется в значительной степени усовершенствовать. |
| To remain in line with EC legislation, Annex 2 of the ATP needs to be amended. | Для того чтобы приложение 2 к СПС по-прежнему соответствовало законодательству ЕС, в него требуется внести поправку. |
| More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. | Для адекватного удовлетворения потребностей населения требуется больше больниц, оборудования и лекарственных препаратов. |
| This intensity is especially required to achieve tangible results in meeting the needs and guaranteeing the rights of mine victims on an equal basis with others. | Эта интенсификация особенно требуется для достижения ощутимых результатов в удовлетворении нужд и обеспечении прав минных жертв наравне с другими. |
| The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. | В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
| That required active support, respect for privacy and special attention to the needs of child victims who are also witnesses. | Для этого требуется активная поддержка, уважение частной жизни и особое внимание к потребностям детей-жертв, выступающих также в роли свидетелей. |
| A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. | Требуется двусторонний подход, предусматривающий поиск долговременных решений при продолжении удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей. |
| Many States members of the Agency have significant needs, and Japan will continue to make technical and personnel contributions in these areas. | Многим государствам - членам Агентства требуется значительная помощь, и Япония будет продолжать оказывать им техническое содействие и предоставлять персонал. |
| These women require 20-30 per cent supplementary caloric energy compared to the dietary needs of women not living with HIV. | По сравнению с питательными потребностями женщин, не живущими с ВИЧ, этим женщинам требуется на 20-30% больше энергетических калорий. |
| As peacekeeping continues to evolve, the Secretariat must continuously adapt to better respond to the needs on the ground. | Поскольку миротворческая деятельность продолжает развиваться, Секретариату Организации Объединенных Наций требуется постоянно принимать меры для адаптации, с тем чтобы более эффективно реагировать на изменение потребностей на местах. |
| A landmine survivor has continuing medical needs. | Пострадавшим от мин требуется длительная медицинская помощь. |
| Nevertheless, there is need for increased resources targeted at meeting the needs of children. | Тем не менее для удовлетворения потребностей детей требуется целенаправленно выделять еще больше ресурсов. |
| The current version has been drafted with special attention to the needs of developing countries requiring specific guidance to start implementing the Convention. | Настоящий вариант документа разрабатывался с учетом нужд развивающихся стран, которым требуется конкретное руководство на начальном этапе выполнения Конвенции. |
| A broader donor base needs to be established. | Требуется создать более широкую донорскую базу. |