In general, there needs to be far greater progress made in framing risk reduction as an issue of accountability. |
В целом, требуется добиться существенно большего для того, чтобы деятельность по уменьшению опасности бедствий воспринималась как обязательная. |
Coherent and comprehensive reporting against this indicator needs a well-established and regularly maintained financial database at country level dedicated to UNCCD. |
Для представления согласованной и полной отчетности по данному показателю требуется наличие на страновом уровне отлаженной и регулярно обновляемой базы финансовых данных, предназначенной для использования в рамках КБОООН. |
This indicator needs a study to be carried out for gathering the necessary information. |
Для сбора необходимой информации по данному показателю требуется проведение исследования. |
The continent therefore needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. |
Поэтому континенту требуется стимулировать широкомасштабный и всеми разделяемый рост для снижения безработицы и нищеты и ускорения прогресса на пути к достижению других целей социального развития. |
Thus, a more global, integrated, coordinated approach is necessary to meet the needs of the disaster management community. |
Поэтому требуется более глобальный, комплексный и координированный подход для удовлетворения потребностей организаций по борьбе со стихийными бедствиями. |
And in reference to technical vocational schools the participation is still very low and needs serious intervention. |
Что касается профессионально-технических училищ, то в них по-прежнему обучается очень мало девочек, и для изменения ситуации требуется принятие серьезных мер. |
To meet such transition needs, adequate and timely funding of the United Nations response to transition is essential. |
Для удовлетворения таких потребностей переходного периода требуется обеспечить надлежащее и своевременное финансирование соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
Special efforts are required to take care of the legal needs of victims of terrorism. |
Требуется приложить особые усилия для удовлетворения юридических потребностей жертв терроризма. |
To address those needs, there must be a strong political commitment by policymakers. |
Для удовлетворения потребностей в этой сфере требуется твердая решимость политических руководителей. |
More money is needed, and the international community needs to do more. |
Требуется больше денег и международное сообщество должно сделать больше. |
Prevalence of domestic violence needs measures to prevent and combat various forms of violence against women. |
З. В связи с распространением бытового насилия требуется принять меры по предотвращению различных форм насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
The spirit of cooperation that is required to advance the peace process needs to be invigorated. |
Дух сотрудничества, необходимый для продвижения вперед мирного процесса, требуется укрепить. |
UNCTAD needs a cohesive and committed approach to communications. |
ЮНКТАД требуется последовательный и решительный подход к коммуникационной деятельности. |
Although informal contacts regarding business continuity exist, long-lasting cooperation needs a driving force. |
Хотя неформальные контакты в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования поддерживаются, для налаживания прочного сотрудничества требуется движущая сила. |
Again, effective cooperation with neighbouring countries facing similar threats to their security needs to be strengthened. |
В данном случае вновь требуется налаживание эффективного сотрудничества с соседними странами, безопасность которых подвергается аналогичным угрозам. |
In other countries, the child's permission needs to be sought to pursue a complaint filed on his or her behalf. |
В других странах у ребенка требуется получать разрешение на рассмотрение жалобы, поданной от его/ее имени. |
Sufficient time and resources for the consideration of individual communications needs to be provided. |
На рассмотрение индивидуальных сообщений требуется выделять достаточно времени и ресурсов. |
In the context of its continued expansion, the treaty body system needs to be adequately resourced. |
В условиях постоянного расширения системы договорных органов требуется обеспечить ее надлежащими ресурсами. |
Gabon needs greater visibility in terms of statistics in order to guide our programmes. |
Габону требуется больше прозрачности с точки зрения статистики для руководства нашими программами. |
In the Crown Court the defendant only needs to satisfy the interests of justice test. |
В Суде Короны обвиняемому требуется только пройти проверку обоснованности помощи в интересах правосудия. |
In this context, the need for transparency was stressed as the NSO needs the full information. |
В этом контексте была подчеркнута необходимость обеспечения прозрачности, поскольку НСУ требуется полная информация. |
While the global geospatial information management initiative is primarily an intergovernmental mechanism, the proposed Committee of Experts needs the support of an appropriate United Nations inter-agency mechanism. |
Поскольку инициатива в области управления глобальной геопространственной информацией является главным образом межправительственным механизмом, предлагаемому комитету экспертов требуется поддержка соответствующего межучрежденческого механизма Организации Объединенных Наций. |
The TIR Convention also needs to have at least some of its procedures computerized. |
Требуется также компьютеризировать по крайней мере некоторые процедуры, предусмотренные Конвенцией МДП. |
Capacity, another factor, in compiling, interpreting and reporting data specific to women issues needs to improve. |
Кроме того, требуется укрепить потенциал, необходимый для компилирования, толкования и представления данных о женской проблематике. |
Meanwhile, critical humanitarian needs, requiring an overall $37 million, face considerable funding shortfalls. |
Тем временем наблюдается существенная нехватка средств для удовлетворения острых гуманитарных потребностей, для чего требуется более 37 млн. долл. США. |