Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Требуется

Примеры в контексте "Needs - Требуется"

Примеры: Needs - Требуется
When one needs to use regular surveys to gather information about ethnic minorities, different strategies are necessary to tackle the different causes of non-response among ethnic minorities. Когда для сбора информации об этнических меньшинствах требуется использовать регулярные обследования, необходимо применять различные стратегии для устранения разных причин неответов на вопросы при опросах этнических меньшинств.
Adequate resources must be allocated from the regular budget, however, in order to secure the means for the Division both to fulfil its traditional functions and to meet the growing needs of the Programme. Однако для того чтобы Отдел мог надежно выполнять свои обычные функции и удовлетворять растущие потребности по Программе, ему требуется выделять надлежащие средства из регулярного бюджета.
While international humanitarian assistance continues to meet some of the medical needs of the population, including those displaced by conflict, a long-term strategy is needed to ensure that health-care provision will be guaranteed by the Government for all, without discrimination. Хотя за счет международной гуманитарной помощи по-прежнему удается частично удовлетворять потребности населения в медицинском обслуживании, в том числе тех лиц, которые были перемещены вследствие конфликта, требуется долгосрочная стратегия для обеспечения того, чтобы охрана здоровья была бы гарантирована правительством для всех без какой-либо дискриминации.
While flexibility is needed in order to continue to respond to emerging needs, a greater focus on selecting and working in partnership with key African institutions would enhance the performance and sustainability of results. Для дальнейшего учета возникающих потребностей требуется гибкость, однако уделение большего внимания выбору партнерских связей с ключевыми африканскими учреждениями и взаимодействию с ними будет способствовать повышению качества работы и обеспечению устойчивых результатов.
Addressing the specific needs of women, minorities, indigenous peoples and other socially excluded groups in society requires the inclusion of their perspectives in the design and delivery of security. Для удовлетворения конкретных потребностей женщин, меньшинств, коренных народов и других в социальном отношении отчужденных групп общества требуется, чтобы их мнения учитывались при разработке и осуществлении программ в сфере безопасности.
The Secretary-General indicated that further work was needed to finalize and implement the new strategy, as well as to conduct and validate the findings of a comprehensive training needs analysis. Генеральный секретарь указал, что требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию, а также провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов, сделанных по результатам этого анализа.
Strong and committed leadership is required to ensure that development policies and activities are based on a true understanding of the needs and concerns of the target communities at the grass-roots level. Для того чтобы политика и деятельность в области развития была основана на подлинном понимании потребностей и нужд целевых общин низового уровня, требуется решительное и преданное своему делу руководство.
This implies, also, changes in the needs of the national partners of UNDP, which now require more support than in the past for the mobilization and especially the effective use of newly programmed and pledged external financial resources for HIV/AIDS. С этим также связано изменение потребностей национальных партнеров ПРООН, которым теперь требуется значительно более масштабная поддержка для мобилизации и особенно эффективного использования вновь мобилизованных и обещанных внешних финансовых ресурсов на деятельность по решению проблемы ВИЧ/СПИДа.
As fair value plays a significant part in IFRS, there needs to be an early assessment of whether external non-finance expertise is required to produce the necessary valuations. Поскольку справедливая стоимость играет важную роль в системе МСФО, необходимо уже на самых ранних этапах оценивать, требуется ли для расчета такой стоимости нефинансовый опыт извне.
For LDCs, assistance for capacity building needs to go deeper and address the major supply constraints which deny them the capacity to produce for local and export markets. Что касается НРС, то им требуется гораздо более существенная помощь в наращивании потенциала, которая должна быть ориентирована на устранение основных факторов, ограничивающих их потенциал в области поставок, что лишает их возможности производить товары и услуги для местных и экспортных рынков.
While cleaner production can do much to reduce the waste and pollution generated by industrial processes, some residuals will nevertheless remain, and industry needs support from the environmental services sector to recycle or otherwise dispose of them in an environmentally sound manner. Более чистое производство может вносить существенный вклад в сокращение объема отходов и загрязняющих веществ, образующихся в ходе промышленных процессов, однако неизбежно будут по-прежнему образовываться определенные отходы, и промышленному сектору требуется поддержка со стороны сектора природоохранных услуг для утилизации или иного их удаления на экологически безопасной основе.
Guidance needs to be provided on how the CRIC and the CST are to submit their performance reports. е) требуется составить указания относительно того, каким образом КРОК и КНТ должны представлять свои доклады о выполнении работ.
In accordance with article 14 (3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the right of defence to have access to all relevant material needs to be upheld. В соответствии со статьей 14 (3) Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП) требуется обеспечивать право адвокатов на доступ ко всем соответствующим материалам дела.
Marriage is now based on the free consent of both partners, and needs no parental consent. в настоящее время брак основывается на свободном согласии обоих партнеров, и для его заключения не требуется согласие родителей.
The progress in promoting health care services, sanitation and clean water in rural areas needs to be further speeded up in order to meet the targets as set in the Millennium Development Goals (MDGs). Для достижения тех целевых показателей, которые зафиксированы как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуется дальнейшее ускорение продвижения вперед в развитии служб здравоохранения, систем санитарии и гигиены и снабжения населения чистой водой в сельской местности.
On this occasion, we recall that the Fund needs a minimum of $1.5 million per year to fulfil its mandate, but less than a third of this amount has been secured so far. В этой связи мы напоминаем, что Фонду требуется по меньшей мере 1,5 млн. долл. США в год для выполнения его задач и что на данный момент поступившие средства составляют менее одной трети этой суммы.
To address key person risks, the Fund needs to actively address the vulnerabilities caused by the departure of long-serving, experienced staff with institutional memory, knowledge and understanding of the intricacies of the Fund's unique benefit provisions. Для устранения рисков, сопряженных с ключевым персоналом, Фонду требуется активно решать проблемы, связанные с уходом опытных сотрудников, обладающих институциональной памятью, знаниями и пониманием сложных вопросов, касающихся уникальных механизмов выплаты пособий.
The establishment of livelihood opportunities and addressing housing, land and property issues often requires early emphasis because it helps to meet people's most immediate needs and thereby builds confidence in as well as a commitment to peace. Часто на ранней стадии требуется уделять внимание обеспечению возможностей для получения средств к существованию и решению жилищных, земельных и имущественных вопросов, поскольку это способствует удовлетворению самых неотложных потребностей людей и тем самым укрепляет доверие, а также приверженность миру.
Consistent with the person-centred approach, Saint Lucia seeks to answer the question of what this person needs to protect their health and achieve their human potential. Применяя упомянутый выше личностный подход, Сент-Люсия стремится ответить на вопрос, что требуется конкретному человеку для того, чтобы защитить свое здоровье и реализовать свой личностный потенциал.
However, it has identified several areas that require further work, e.g. finalizing the set of descriptors, adapting the template for the collection of good practices to meet the needs of the Strategy's implementation and developing a training programme for different target groups. Однако она выявила несколько областей, в которых требуется дальнейшая работа: например, нужно завершить работу над набором дескрипторов, адаптировать образец для сбора информации об оптимальной практике к потребностям, связанным с осуществлением Стратегии, а также разработать программу подготовки для различных целевых групп.
Rapid response is essential in these situations; for example, through immediate provision of expert gender advisory capacity to post-crisis needs assessments or through mainstreaming gender perspectives into newly developed constitutions and electoral processes. В таких ситуациях требуется оперативное реагирование, например, в виде незамедлительного обеспечения возможности получения экспертных консультаций по гендерных вопросам для целей оценки потребностей на посткризисном этапе или же в виде отражения гендерных концепций во вновь разрабатываемых конституциях или избирательных процессах.
The development of a technology-based economy that is responsive to the needs of industry and society, however, requires strong engagement of both the private sector and government to reconcile the public good and private objectives. Однако для развития опирающейся на технологии и отвечающей потребностям промышленного производства и общества экономики требуется активное участие как частного сектора, так и правительства, позволяющее примирить интересы общественного блага и частные интересы.
1.5.3.3.4 Additional safety and environmental information is required to address the needs of seafarers and other transport workers in the bulk transport of dangerous goods in sea-going or inland navigation bulk carriers or tank-vessels subject to IMO or national regulations. 1.5.3.3.4 Требуется дополнительная информация по технике безопасности и охране окружающей среды в интересах моряков и других транспортников, которые заняты в перевозках опасных грузов навалом, насыпью или наливом, регулируемых правилами ИМО или национальными правилами.
Against that backdrop, the humanitarian situation has been aggravated, with nearly 60 per cent of the population dependent on humanitarian assistance to meet their basic needs for food, nutrition, safe water, sanitation, health care, shelter and education. На этом фоне усугубилась гуманитарная ситуация: почти 60 про-центам населения для удовлетворения основных потребностей в продовольствии, питании, безопасной воде, санитарии, здравоохранении, жилье и образовании требуется гуманитарная помощь.
The Advisory Committee is of the view that further information should be provided on the operational role of UNMEER and the needs to be fulfilled in terms of the materials or persons to be transported to justify the proposed requirements in air services and the number of aircraft. По мнению Консультативного комитета, необходимо представить дополнительную информацию по вопросу об оперативной роли МООНЧРЭ и потребностях, которые требуется удовлетворить с точки зрения материалов или лиц, подлежащих перевозке, для обоснования предлагаемых потребностей в услугах по обеспечению воздушных перевозок и количества летательных аппаратов.