I applied for a paid position, and Carlos is helping me impress the director by letting me organize these boxes that she needs. |
Я подал заявление на должность на зарплате, и Карлос помогает мне произвести впечатление на директора, разрешив мне разобраться в коробках, которые ей нужны. |
Nick, H.W. needs grimms on their side, and I'm not the only one fighting for them. |
Ник, А.В. нужны Гриммы и я не одна, кто сражается за них. |
As the United Nations faces new opportunities and challenges, it also needs reforms in order to cope with them better. |
По мере того, как перед Организацией Объединенных Наций возникают новые возможности и задачи, ей нужны реформы, чтобы лучше решать эти задачи. |
It is now up to the Member States to give the Secretary-General the resources he needs to carry out his ambitious plans. |
Теперь дело за государствами-членами - предоставить Генеральному секретарю ресурсы, которые нужны ему для выполнения его амбициозных планов. |
I just convinced a couple of bigwig donors that what the world really needs to see is more latinos on ice. |
Просто убедил парочку толстосумов, что миру нужны умные латиносы. |
This budget should enable the Authority to recruit the staff it needs to get under way and thus to start substantive work. |
Этот бюджет должен позволить Органу набрать сотрудников, которые нужны для его функционирования и таким образом для начала его работы по существу. |
Who needs girls when you've got your mates? |
ому нужны девочки, если у теб€ есть при€тели? |
To reduce the possibility that missiles will be used as tools of coercion and aggression, the United States needs updated means of dissuasion. |
Чтобы уменьшить возможность применения ракет в качестве средства принуждения и агрессии, Соединенным Штатам нужны модернизированные средства сдерживания. |
The Board recommends that the desk officers define their likely future consultant needs in cases where specific specialists are in demand but few exist, and determine a recruitment strategy. |
Комиссия рекомендует, чтобы в тех случаях, когда нужны конкретные специалисты, но они малочисленны, сотрудники, отвечающие за данную область работы, определяли вероятную будущую потребность в консультантах и вырабатывали стратегию их набора. |
Maggie needs us more than we need Maggie. |
Мы нужны Мэгги больше, чем она нам. |
In order to ensure a credible process, the CNE in particular needs adequate resources - both human and material - for monitoring and voter education throughout the 13 districts. |
Для того чтобы обеспечить достойный доверия процесс, ННИК, в частности, нужны дополнительные ресурсы - как людские, так и материальные - для мониторинга и просветительской работы с избирателями во всех 13 округах. |
To provide adequate technical assistance to these economies on a priority basis and in a systematic and targeted way, the UNECE needs additional resources. |
Для того чтобы на приоритетной основе оказывать этим странам систематическую и адресную техническую помощь в достаточных объемах, ЕЭК ООН нужны дополнительные средства. |
The world needs men and women who work for reconciliation rather than for war. |
Миру нужны люди - мужчины и женщины, - которые трудятся не во имя войны, а во имя мира. |
Needless to say, in order to meet the challenges of effective peacebuilding, the Peacebuilding Commission needs adequate resources. |
Нет нужды говорить, что для решения задач успешного миростроительства Комиссии нужны адекватные ресурсы. |
The secretariat therefore needs the guidance of the ECE member States as to how to manage these multiple requests in view of resource limitations. |
Поэтому секретариату нужны указания со стороны государств-членов ЕЭК относительно того, как поступить с этими многочисленными запросами ввиду ограничений на ресурсы. |
The world's drug problem, and the trafficking in small arms and light weapons, are issues for which the global community urgently needs results. |
Распространение наркотиков и торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями в мировом масштабе являются проблемами, в решении которых глобальному сообществу безотлагательно нужны результаты. |
It also needs resources to achieve the complete elimination of stereotypes and to change the social structures that make it impossible to attain complete gender equality and equity. |
Нам также нужны средства для полной ликвидации стереотипов и для изменения социальных структур, которые делают невозможным обеспечение полного гендерного равенства и равноправия. |
Germany needs both China's markets and the funds that its government can deploy to purchase German and European bonds. |
Германии нужны и китайские рынки, и средства, которые может использовать правительство Китая для приобретения немецких облигаций и облигаций ЕС. |
ECOMOG has the capacity to deliver, but it needs the tools, which only the international community can provide. |
ЭКОМОГ способна дать результаты, однако ей нужны ресурсы, которые ей может дать только международное сообщество. |
It therefore needs effective institutions, and for this reason it has a right to expect members to pay their dues on time. |
Поэтому ей нужны эффективные институты, и по этой причине она имеет право ожидать, что государства-члены будут своевременно платить свои взносы. |
Ten years after Rio, the world needs practical frameworks for action and implementation - and more importantly, the political will and sufficient financial resources to carry these out. |
По прошествии 10 лет после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро международному сообществу нужны практические рамки для действий и осуществления принятых решений, а также, что более важно, политическая воля и достаточные финансовые ресурсы для решения этих задач. |
More than ever before, it needs to enjoy the committed and renewed support of the international community and of the United Nations, particularly the Security Council. |
Как никогда ему нужны самоотверженная и неизменная поддержка международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности. |
It needs new sources of strength that the developing world and their ancient civilizations can help provide in the same manner as the inclusivity of the G-20. |
Ему нужны новые источники силы, и этими источниками могут стать развивающиеся страны и их древние цивилизации, как и в случае Группы 20. |
It is well recognized that a country needs a strong national innovation system in order to implement technology-based initiatives that address key development issues. |
Существует устоявшееся мнение, что странам нужны надежные национальные инновационные системы для осуществления инициатив на базе технологий для решения ключевых вопросов развития. |
Multilateral solutions, political will, dialogue and consideration of the specific needs of developing countries were required to implement the Doha Development Agenda. |
Для выполнения принятой в Дохе Повестки дня в области развития нужны многосторонние решения, политическая воля, диалог и учет специфических потребностей развивающихся стран. |