| To concentrate its efforts on its modernization drive, China needs a long-term peaceful and stable international environment. | Для того чтобы сосредоточить усилия на модернизации, Китаю нужны долгосрочные мирные и стабильные международные условия. |
| The Goa'uld who used this place needed human slaves to tend to their needs. | Гоаулдам, использовавшим это место, нужны были человеческие рабы, чтобы обхаживать их. |
| Cambodia is an agrarian country and needs the muscle power of every able-bodied citizen for its survival. | Камбоджа - аграрная страна, и ей нужны руки всех здоровых граждан для выживания. |
| In many tense situations, one does not need Blue Helmets; one needs effective policing. | Во многих напряженных ситуациях вовсе не нужны «голубые каски»; нужна эффективная полиция. |
| Funding is urgently required to meet reconstruction costs and the humanitarian needs of the displaced. | Для покрытия расходов на восстановление и удовлетворение гуманитарных нужд перемещенных людей срочно нужны финансовые средства. |
| It needs judges who have at their disposal the resources necessary to perform their functions. | Ему нужны судьи, которые имеют в своем распоряжении ресурсы, необходимые для выполнения их функций. |
| And since revisions seem to have been made upwards for the last 10 years they think that Sweden needs better quarterly national accounts. | Поскольку последние десять лет корректировки, как представляется, производились в сторону повышения, пользователи считают, что Швеции нужны более качественные квартальные национальные счета. |
| The juvenile justice system needs its own legislation, procedures, authorities, and sentencing guidelines and practices. | Системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних нужны нормативно-правовая база, процессуальные нормы, директивные органы, рекомендации о порядке назначения наказаний и соответствующие процедуры. |
| Africa needs its dams, bridges, roads, schools, hospitals and communication facilities. | Африке нужны плотины, мосты, дороги, школы, больницы и станции связи. |
| The international community needs judges, and the States that constitute it have become increasingly aware of its need. | Международному сообществу нужны судьи, и государства, которые являются его членами, все глубже осознают эту необходимость. |
| There clearly needs to be more intensive action on this. | Совершенно очевидно, что в этом отношении нужны более интенсивные действия. |
| We should listen carefully to what the Afghans want and respond to their needs. | Мы должны внимательно прислушаться к нуждам афганцев и отреагировать на эти нужны. |
| The African peoples need no alms; Africa needs resources and concrete actions. | Африканским народам не нужны подачки; Африке нужны ресурсы и конкретные действия. |
| At the international level, business needs multilateral rules, in support of national policies, that facilitate trade, financial transactions and investment. | На международном уровне предпринимателям нужны многосторонние правила коммерческой деятельности, которые, создавая опору для национальной политики, содействовали бы развитию торговли, проведению финансовых операций и притоку инвестиций. |
| Our globalized world needs bodies that work together to manage it better and to advance these ideals. | Нашему глобализованному миру нужны органы, которые бы работали вместе в целях его более эффективного управления и приближения к этим идеалам. |
| Europe needs such countries on its border. | Европе нужны такие страны на её границах. |
| The world needs them and their diplomatic baggage more than ever. | Они и их дипломатический багаж нужны миру как никогда. |
| Africa needs additional resources, over and above existing aid commitments, to adapt to climate change. | Чтобы приспособиться к изменению климата, Африке нужны дополнительные ресурсы и намного большие обязательства в отношении помощи. |
| As the current crisis has demonstrated yet again, capitalism needs stabilizing arrangements such as a lender of last resort and counter-cyclical fiscal policy. | Как еще раз продемонстрировал текущий кризис, капитализму нужны стабилизирующие меры, например, кредитор последней инстанции и противоциклическая налоговая политика. |
| The new political parties' law needs time and support to be implemented. | Для обеспечения осуществления нового закона о политических партиях нужны время и поддержка. |
| It hardly needs any interference or divisiveness; rather, it seeks cooperation, help, understanding and nation-building. | Ему едва ли нужны вмешательства и раздоры; ему необходимы сотрудничество, помощь, понимание и национальное строительство. |
| Energy services are and will continue to be needed to meet human needs and for economic development. | Энергетические услуги нужны и останутся необходимыми для удовлетворения человеческих потребностей и экономического развития. |
| Peace agreements therefore needed to focus on the rights and needs of such persons. | Поэтому нужны мирные соглашения, дающие возможность сосредоточиться на правах и нуждах таких лиц. |
| I believe that needs to be highlighted because we need such success stories. | Мне кажется, это необходимо отметить, поскольку нам нужны такие положительные примеры. |
| We need female health professionals and health clinics to address the basic physical, emotional and gynaecological needs of women. | Нам нужны специалисты в области женского здоровья и больницы, которые бы занимались решением физических, эмоциональных и гинекологических проблем женщин. |