Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
Participated in several international economic events sponsored by agencies of the United Nations system, namely: Участвовал в нескольких международных экономических форумах, проводимых под эгидой учреждений системы Организации Объединенных Наций, в частности в:
However, it should take care to respond to the letter through the proper channels, namely either the Secretariat or the Chairman of CAT. Однако ему следует позаботиться о том, чтобы ответить на это письмо через соответствующие каналы, в частности через секретариат или Председателя КПП.
Within the overall framework of NARP, UNDP is providing support for the rehabilitation of a major line ministry, namely the Ministry of Finance. В целом в рамках НПВУ ПРООН оказывает поддержку в восстановлении одного из головных министерств, в частности министерства финансов.
The resulting increased efficiency has encouraged such countries to pursue even more ambitious reform programmes, namely: Достигнутое повышение эффективности побудило такие страны пойти на еще более крупномасштабные программы реформ, предусматривающие, в частности:
In this regard, a number of actions are proposed, namely: В этой связи предлагается принять ряд мер, в частности:
This requirement is also found in some legislations of successor States, namely in relation to the voluntary acquisition of their nationality upon the succession. Это требование также можно найти в некоторых законодательных актах государств-преемников, в частности в том, что касается добровольного приобретения их гражданства в момент правопреемства.
He reported on the outcomes of the session, namely ISAR's conclusions on accounting and reporting for environmental costs and liabilities in financial statements. Он доложил об итогах сессии, изложив, в частности, выводы МСУО в отношении учета и регистрации природоохранных затрат и обязательств в финансовой отчетности.
Several other legislative and regulatory acts and amendments are under development namely: the Energy Law, the Law on Production Sharing Agreements, the Amendment to the Taxation Law. В настоящее время разрабатывается ряд других законодательных и нормативных актов и поправок, в частности: энергетическое законодательство, закон о соглашениях о разделе продукции, поправка к налоговому законодательству.
The following misconceptions still prevail, namely, that: В частности, по-прежнему существуют следующие ошибочные представления:
Another area in which evolution is unsatisfactory is the sharing of power and women's access to decision-making positions, namely in political life, where women face particular difficulties. Другой областью, в которой достигнут недостаточный прогресс, является разделение власти и доступ женщин к должностям, связанным с принятием решений, в частности в политической жизни, где женщины сталкиваются с особыми трудностями.
Only recently has specific attention been given to the most serious drawbacks of small-scale mining (particularly informal mining), namely environmental damage and pollution. Только недавно особое внимание стало уделяться наиболее серьезным недостаткам, характерным для деятельности мелких горных промыслов (в частности, в неофициальном секторе), а именно - ущербу для окружающей среды и ее загрязнению.
It enumerated the general principles for promoting youth activities, namely, the human aspect through the enjoyment of rights and fulfilling duties. В ней перечислены общие принципы поощрения молодежной деятельности, в частности такие как уделение внимания человеческому аспекту посредством осуществления прав и выполнения обязанностей.
Somalia represents another approach, namely, the dispatch of United Nations military forces, inter alia, to facilitate humanitarian assistance. В отношении Сомали принят другой подход, а именно направлены военные силы Организации Объединенных Наций, в частности для содействия в деле оказания гуманитарной помощи.
Here there is a third area of special attention, namely the enhanced profiling of the Antillean identity, both internally and externally (particularly in the region). В этом документе выделяется третья область, требующая особого внимания, а именно, выделение так называемой антильской самобытности как на международном, так и на национальном уровнях (в частности, в рамках Карибского региона).
However, major actors in world steel trade have not been involved, namely China, Russian Federation and Ukraine, in particular. Однако в процессе оказались незадействованными крупные участники мировой торговли сталью, и в частности Китай, Российская Федерация и Украина.
The Agreement embraced various priority areas in the area of professional training, namely the integration of disfavoured groups (including women) into the labour market. Данное соглашение охватывает различные приоритетные области профессиональной подготовки, в частности вовлечение самых обездоленных групп (включая женщин) в трудовую деятельность.
Nevertheless, some positive outcomes resulted from the eighth round of talks, namely, the Secretary-General's intention to facilitate a third all-inclusive intra-East Timorese meeting. Тем не менее в результате проведения восьми раундов переговоров были достигнуты определенные положительные результаты, выразившиеся, в частности, в намерении Генерального секретаря содействовать проведению третьего совещания в рамках всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога.
Several ECE activities benefit from the input of the business community and are of direct interest to it, namely: Некоторые направления деятельности ЕЭК осуществляются при помощи деловых кругов и представляют непосредственный интерес для них, в частности:
Mr. Amha outlined the role and functioning of existing International Tropical Timber Organization funding mechanisms, namely, the Special Account and the Bali Partnership Fund. Г-н Амха кратко рассказал о роли и функционировании действующих механизмов финансирования в Международной организации по тропической древесине, в частности о Специальном счете и Балийском фонде партнерства.
Certain regulations have been temporarily implemented pending the adoption of a Higher Education Act, namely: Отдельные нормативные документы приняты к исполнению временно, до принятия закона "О высшем образовании", в частности:
Government, namely staff of ministries, "assistants to lawmakers"; правительства, в частности персонал министерств, «помощники законодателей»;
The incumbent monitors all movements of physical evidence, namely for electronic treatment or transport of evidence and exhibits to court proceedings. Сотрудник на этой должности осуществляет мониторинг любых передвижений физических доказательств, в частности, для электронной обработки или передачи доказательств и свидетельств для судебного разбирательства.
She commended the work of the United Nations Development Fund for Women, namely the technical support it provided to SEPREM in analysing statistics with a gender perspective. Оратор высоко оценивает работу Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, в частности ту финансовую поддержку, которую Фонд оказывает SERPEM в процессе анализа статистики с учетом гендерного аспекта.
Such a positive approach would be helpful in solving other problems, namely the ceiling imposed on his mission's bank accounts, which considerably hampered its work. Такой позитивный подход будет полезным и в решении других проблем, в частности проблемы, связанной с предельной величиной, установленной для банковских счетов его представительства, что существенно мешает его работе.
The Committee expresses its concern about the small percentage of women in high-level posts in all activities, namely political, legislative, trade union and educational. Комитет выразил обеспокоенность в связи с низкой долей женщин на руководящих должностях во всех сферах, в частности, в политической, парламентской, профсоюзной и образовательной.