Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
The lack of alignment in the positions of the country's key partners, namely the core countries, ECOWAS and the broader international community, is an additional complicating factor. Дополнительным усложняющим ситуацию фактором является отсутствие единой позиции у ключевых партнеров страны, в частности основных стран, ЭКОВАС и международного сообщества в целом.
There are already regional action plans approved by regional organizations - namely, the African Union and Economic Community of West African States (ECOWAS) - which should be put into practice to deal with the problems affecting the Sahel. Уже существуют региональные планы действий, утвержденные региональными организациями, в частности Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), которые должны реализовываться на практике в целях решения проблем, с которыми сталкиваются страны Сахеля.
A well-balanced text would refer not only to the actions of donor nations and investors, but also to the responsibilities of countries receiving assistance, namely, accountability, transparency, good governance and creating a climate conducive to investment in agriculture. В хорошо сбалансированном тексте должны быть упомянуты не только действия государств-доноров и инвесторов, но и обязанности стран, получающих помощь, в частности вопросы подотчетности, транспарентности, благого управления и создания условий, способствующих инвестициям в сельское хозяйство.
In 2012, Portugal continued its cooperation with Mozambique regarding landmine clearance and disposal, namely by granting access to maps and relevant cartography, of which copies were made available to the authorities of Mozambique. В 2012 году Португалия продолжила свое сотрудничество с Мозамбиком в деле разминирования и уничтожения мин, в частности путем предоставления доступа к картам и соответствующей картографии, копии которых были переданы в распоряжение властей Мозамбика.
The punishment usually has a collective dimension and is public in character, so as to serve a social objective, namely influencing the conduct of other women. Наказание обычно имеет коллективный аспект и является публичным по характеру, с тем чтобы послужить в качестве социальной цели, в частности влияя на поведение и других женщин.
During the 2013/14 budget period, the Standing Police Capacity supported mission start-up in MINUSMA and lent support to existing missions, namely UNISFA, UNSMIL, UNMISS, UNMIL, UNOCI and MINUSTAH, among others. В 2013/14 бюджетном году постоянный полицейский компонент содействовал созданию МИНУСМА и оказывал помощь уже учрежденным миссиям, в частности ЮНИСФА, МООНПЛ, МООНЮС, МООНЛ, ОООНКИ и МООНСГ.
Civilian capacity from areas not affected by armed conflict, namely Kinshasa and western provinces, was redeployed to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in order to focus on the protection of civilians and stabilization. Гражданские кадры из районов, не затронутых вооруженным конфликтом, в частности из Киншасы и западных провинций, были передислоцированы в восточную часть страны, чтобы усиленно заниматься защитой гражданских лиц и стабилизацией обстановки.
To support their sustainable reintegration, efforts have been made to strengthen community child protection mechanisms in the areas of major return, namely, Karuzi, Rutana, Ruyigi and Makamba. В целях содействия их планомерной реинтеграции предпринимались шаги по укреплению общинных механизмов защиты детей в районах массового возвращения детей, в частности Карузи, Рутане, Руйиги и Макамбе.
Therefore, the Centre focuses its activities on those countries which do not have a human rights presence, namely Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe. В связи с этим Центр сосредоточивает свою деятельность в тех странах, в которых нет правозащитного присутствия, в частности в Габоне, Камеруне, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальной Гвинее.
The LEG further looked into examples from other locations, namely Australia, Bangladesh, Germany, the New York State of the United States and the Caribbean Community States. ГЭН далее проанализировала примеры из других географических районов, в частности Австралии, Бангладеш, Германии, штата Нью-Йорк Соединенных Штатов и Сообщества стран Карибского бассейна.
Upon enquiry, the Committee was informed that the role of least developed country stakeholders, namely, parliaments, civil society and the private sector, in the implementation and monitoring of the Istanbul Programme of Action had been strengthened considerably. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено о значительном укреплении роли заинтересованных сторон из наименее развитых стран, в частности парламентов, гражданского общества и частного сектора, в осуществлении Стамбульской программы действий и контроле над ним.
126.147 Envisage legislative reforms and namely the adoption of the press law in Burundi aiming to comply with human rights international standards (Belgium); 126.147 запланировать законодательные реформы и, в частности, принятие закона о прессе в Бурунди в целях соблюдения международных стандартов в области прав человека (Бельгия);
The Board has also reported separately on many of the major business transformation projects of the United Nations, namely, the new enterprise resource planning system (Umoja), the introduction of International Public Sector Accounting Standards and the capital master plan. Комиссия также представила отдельные доклады об осуществлении ряда крупных проектов по реорганизации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в частности касающихся создания новой общеорганизационной системы планирования ресурсов («Умоджа»), внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и выполнения генерального плана капитального ремонта.
These inconsistencies have been exemplified by the policy responses of many developed countries to the impact of the recent global financial and economic crisis, namely, their move towards fiscal consolidation through tax increases and spending cuts, inter alia, in the social sectors. Эти несоответствия проявились в политических мерах, которые принимали многие развитые страны для преодоления недавнего глобального финансово-экономического кризиса, а именно в их усилиях, направленных на упорядочение бюджета посредством увеличения налогов и сокращения расходов, в частности на социальные нужды.
The Montevideo Programme has also been a powerful driver for exemplifying increasing linkages between environmental law and other areas, most notably the three pillars of the United Nations, namely peace and security, human rights and development. Программа Монтевидео также выступает в качестве мощной движущей силы демонстрации роста взаимосвязей права окружающей среды с другими областями, в частности, с тремя опорными компонентами Организации Объединенных Наций - миром и безопасностью, правами человека и развитием.
(c) Given their law-making function, parliaments can take a number of measures to strengthen national institutions, namely: с) поскольку они наделены законотворческими функциями, парламенты могут принять ряд мер по укреплению национальных институтов, в частности:
On the other hand, the new Act also introduces some restrictions on family immigration, namely a more stringent subsistence requirement to combat forced marriages and what is known as the four-year requirement. С другой стороны, новый закон устанавливает также некоторые ограничения на иммиграцию по семейным соображениям, вводя, в частности, более строгое требование по уровню дохода для борьбы с вынужденными браками, а также положение, известное под названием четырехгодичного правила.
Moreover, the Report recognizes that there are certain common features that some rapidly emerging countries from the South present, namely, an important role of the State, active engagement with global markets, the adaptation of greener alternatives of production and consumption, among others. Кроме того, в докладе признается, что существуют определенные общие характерные черты для некоторых стран Юга с быстро формирующейся экономикой, в частности важная роль государства, активное взаимодействие с мировыми рынками, а также внедрение более экологически чистых альтернатив в сферах производства и потребления.
Four indictees have been arrested within cooperation between the Serbian security services and foreign services, namely in Argentina, Russia, Bosnia and Herzegovina and Montenegro. Четверо обвиняемых были арестованы в рамках сотрудничества между силами безопасности Сербии и иностранными службами, в частности в Аргентине, России, Боснии и Герцеговине и Черногории.
In the combat against child poverty, the measures are within the educational system namely at the pre-school level and conditions to complete compulsory education. В сфере борьбы с бедностью среди детей меры принимаются по линии системы образования, в частности в дошкольных учреждениях, а также в форме создания условий для завершения образования на обязательной ступени.
In the field of teaching Portuguese as a Second Language, relevant steps have been made, namely by providing teacher training, approving specific legislation and defining curriculum guidelines. Что касается изучения португальского как второго языка, то на этом направлении прилагаются соответствующие усилия, в частности по линии подготовки преподавателей, принятия соответствующего законодательства и разработки руководящих принципов составления учебных программ.
It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми.
The FRY/S&M is a party to a number of bilateral conventions or treaties regulating, in addition to the aforementioned international instruments, extradition matters, namely: СРЮ/СиЧ является участницей ряда двусторонних конвенций или договоров, регулирующих, в дополнение к вышеуказанным международным договорам, вопросы выдачи, в частности:
The State party also maintains that the author could have also benefited from administrative remedies, namely, by filing a complaint with the Ministry of Justice. Государство-участник также считает, что автор мог бы также воспользоваться административными средствами защиты, в частности путем подачи жалобы в Министерство юстиции.
With regard to the learning crisis, it would be necessary to raise State awareness of such problems as outdated curricula and inadequately trained teachers, namely, through dialogue and in the Committee's concluding observations. Что же касается кризиса в сфере обучения, необходимо привлекать внимание государств к таким проблемам, как устаревание учебных программ и недостаточная подготовка преподавателей, в частности проводя диалог и учитывая эти вопросы в заключительных наблюдениях Комитета.