Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
Furthermore, organizations expressed concern regarding the reference in the report to international labour standards, namely, as provided for in the conventions and recommendations of the International Labour Organization (ILO). Кроме того, организации с озабоченностью отметили, что в докладе содержатся ссылки на международные трудовые нормы, в частности закрепленные в конвенциях и рекомендациях Международной организации труда (МОТ).
3.136 In the context of the development of the African Standby Force, the Office coordinates with the United Nations regional offices in Africa, namely, the United Nations Office in West Africa and the United Nations Office in Central Africa. 3.136 В контексте развития Африканских резервных сил Отделение также осуществляет координацию деятельности с региональными отделениями Организации Объединенных Наций в Африке, в частности с Отделением Организации Объединенных Наций в Западной Африке и Отделением Организации Объединенных Наций в Центральной Африке.
Some States, particularly in Latin America, have established public defender's offices either as State institutions (namely, as part of the judiciary or the Ministry of Justice) or as functionally and financially autonomous entities. Некоторые государства, в частности, в Латинской Америке, создали службы общественного защитника либо в качестве государственного института (в частности, в рамках судебной системы или Министерства юстиции), либо в качестве функционально и финансово автономных образований.
With the objective of enhancing its investigation function, the Internal Audit and Investigations Group collaborated with various UNOPS units, namely the Legal Practice Group, the Human Resources Practice Group, the Ethics Office and the Office of the Ombudsperson. В целях повышения эффективности выполнения своих следственных функций Группа по внутренней ревизии и расследованиям сотрудничала с различными подразделениями ЮНОПС, в частности с Группой юридической практики, Группой кадровой практики, Бюро по вопросам этики и Канцелярией Омбудсмена.
It presents the current international standards, namely the resolution regarding the measurement of the informal sector, adopted by the fifteenth Conference in 1993, and the guidelines regarding the measurement of informal employment, endorsed by the seventeenth Conference in 2003. В нем представлены действующие международные стандарты, в частности содержащиеся в резолюции об оценке неформального сектора, принятой на пятнадцатой Конференции в 1993 году, и руководящие принципы оценки неформальной занятости, утвержденные на семнадцатой Конференции в 2003 году.
New laws in the area of Public Health, namely the Pharmacy Profession Decree 2011, Medical and Dental Practitioners Decree, Mental Health Decree, HIV/AIDS Decree ensure that their Code of Conduct is non discriminatory on the basis of race. Новое законодательство в области здравоохранения, в частности Указ 2011 года о профессии фармацевта, Указ о деятельности практикующих врачей и стоматологов, Указ о психическом здоровье, Указ о ВИЧ/СПИДе, гарантирует, что содержащийся в них кодекс поведения не является дискриминационным по признаку расы.
Some obligations of some Parties will be lost if the 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions (Second Sulphur Protocol) were to be terminated, namely: В случае прекращения действия Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы 1994 года (второй Протокол по сере) будет утрачен ряд обязательств некоторых Сторон, в частности:
(b) Consider acceding to the international instruments addressing the situation of stateless persons, namely the Convention on the Reduction of Statelessness (1961) and the Convention relating to the Status of Stateless Persons (1954). Ь) рассмотреть вопрос о присоединении к международным договорам, касающимся положения лиц без гражданства, в частности к Конвенции о сокращении безгражданства (1961 год) и Конвенции о статусе апатридов (1954 год).
Before opening the floor to Parties, the Chair recalled the issues to be considered by the AWG-KP in order to finalize its work, namely the following: Прежде чем предоставить слово Сторонам, Председатель напомнила о вопросах, которые должны быть рассмотрены СРГ-КП в целях завершения ее работы, в частности о следующих вопросах:
In these paragraphs, the Conference participants also highlighted the significance of many components of the international arrangement on forests, namely, the forest instrument, the work of the Forum and the role of the Collaborative Partnership on Forests, in supporting its work. В этих пунктах участники Конференции подтвердили важное значение многих компонентов международного соглашения по лесам, в частности документа по лесам, деятельности Форума и роли Совместного партнерства по лесам в содействии его функционированию.
CRC requested information, namely on the development in each state of a national comprehensive strategy to prevent and address all forms of violence against children, and the introduction of an explicit national legal ban on all forms of violence against children in all settings. КПР запросил информацию, в частности о разработке в каждой провинции национальной комплексной стратегии по предупреждению всех форм насилия в отношении детей и их ликвидации, а также в отношении принятия четко сформулированного национального закона о запрещении всех форм насилия в отношении детей в любых условиях.
Poland welcomed the introduction of the legislation referring to the protection of children and adolescents, while raising concerns about the proper implementation of the current legislation, namely the Child and Adolescent Protection Act of 2009. Польша приветствовала принятие законодательства в целях защиты детей и подростков, но выразила озабоченность по поводу эффективности осуществления текущего законодательства, в частности Закона 2009 года о защите детей и подростков.
The strategy came about as a result of joint action begun in June 2012 at the initiative of civil society organizations, in partnership with official bodies, namely, the Ministry of Justice, Ministry of Interior and Municipalities and Ministry of Social Affairs. Разработанная стратегия стала результатом совместных действий, начатых в июне 2012 года по инициативе организаций гражданского общества в партнерстве с государственными органами, в частности Министерством юстиции, Министерством внутренних дел и по делам муниципалитетов и Министерством по социальным вопросам.
The State Committee has taken note of the concerns of the CEDAW Committee as expressed in paragraph 29 of the concluding observations, namely the lack of correlation between women's education levels and their economic opportunities and the concentration of women in traditional female education subjects. Государственный комитет принял во внимание вызывающие обеспокоенность Комитета КЛДЖ вопросы, изложенные в пункте 29 заключительных замечаний, в частности в отношении того, что уровень образования женщин не соответствует имеющимся у них экономическим возможностям, а также по поводу концентрации женщин в традиционно женских областях получения образования.
The meeting focused on the new working methods and procedures of the Committee, namely the adoption of lists of issues prior to reporting, the fixed reporting calendar, and the procedure for the consideration of States parties in the absence of a report. Это совещание было посвящено новым методам работы и процедурам Комитета, в частности таким как принятие перечней вопросов до представления докладов, установление фиксированных графиков представления докладов и использование процедуры рассмотрения ситуации в государствах-участниках в случае отсутствия доклада.
Priority Goal 3 of the Amsterdam Declaration makes reference to proposed policy actions to achieve the goal of reduced emissions from transport-related GHGs, air pollutants and noise, namely: В приоритетной цели 3 Амстердамской декларации приводятся ссылки на предлагаемые меры в рамках проводимой политики, направленной на выполнение такой задачи, как сокращение выбросов ПГ и атмосферных загрязнителей транспортного происхождения, а также уровней транспортного шума, в частности на такие, как:
In addition, in accordance with decision 1/CP., paragraph 6, the Co-Chairs organized briefings during the first and second parts of the session to inform the ADP on relevant work in other bodies, namely the following: Кроме того, в соответствии с пунктом 6 решения 1/СР., Сопредседатели организовали в ходе первой и второй частей сессии брифинги для информирования СДП о соответствующей работе других органов, включая, в частности:
In particular, the Commission has highlighted the cardinal role played by some principles enshrined in the Charter - namely, the principles of sovereign equality of States, non-intervention, cooperation and non-discrimination - in defining the rights and duties of States in the event of disasters. В частности, Комиссия подчеркнула кардинальную роль некоторых принципов, закрепленных в Уставе, а именно принципов суверенного равенства государств, невмешательства, сотрудничества и недискриминации, при определении прав и обязанностей государств в случае бедствий.
At its eleventh and twelfth sessions, the Advisory Committee held discussions on potential research proposals to the Human Rights Council, namely, a universal human rights court and citizens' security and human rights. На своих одиннадцатой и двенадцатой сессиях Консультативный комитет провел обсуждение возможных предложений для Совета по правам человека, в частности относительно исследований на такие темы, как "универсальный суд по правам человека" и "безопасность граждан и права человека".
The UK Government reviewed its reservations to the ICESCR, and agrees with the CESCR that some of them are now obsolete, namely where they refer to: the Gilbert Islands; Hong Kong; the Solomon Islands; Southern Rhodesia; and Tuvalu. Правительство СК вновь рассмотрело сделанные им оговорки к МПЭСКП и согласно с КЭСКП в том, что некоторые из них устарели - в частности, в том, что касается упоминаний об островах Гилберта, Гонконге, Соломоновых островах, Южной Родезии и Тувалу.
The Committee notes the efforts taken by the State party to address trafficking in children, namely the 2012 amendments to article 206 of its Criminal Code expanding the definition of trafficking in children and increasing the punishment. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по решению проблемы торговли детьми, и в частности принятые в 2012 году поправки к статье 206 Уголовного кодекса, согласно которым расширялось определение торговли детьми и вводились более жесткие санкции за такую торговлю.
In order to re-engage them, new forms of teaching, known as non-formal teaching, have been created within the educational system and distributed across multiple stages, namely: Чтобы добиться их возвращения в школы, в системе образования были разработаны новые формы обучения, то есть неформальное обучение, которое было распространено на разных стадиях образования, в частности:
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) and the Committee against Torture (CAT) welcomed the ratification by Djibouti of international human rights treaties and encouraged the ratification of those to which it was not yet a party, namely ICRMW and CPED. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) и Комитет против пыток (КПП) приветствовали ратификацию Джибути ряда международных договоров в области прав человека и рекомендовали ей ратифицировать те договоры, стороной которых она еще не является, в частности МКПТМ и КНИ.
These efforts will include the servicing of the governance mechanisms of the International Strategy for Disaster Reduction system, namely, the Management Oversight Board, the Global Platform for Disaster Risk Reduction, the International Strategy for Disaster Reduction Inter-Agency Group and Support Group. Эти усилия включают обслуживание правительственных механизмов системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, в частности Совета по управленческому надзору, Глобальной платформы уменьшения опасности бедствий, Межучрежденческой группы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и Группы поддержки.
There are in addition two intersectoral mechanisms for chemical safety, namely the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), and the Inter-organisation Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC), having distinct but interrelated roles and responsibilities. Кроме того, существуют два межсекторных механизма химической безопасности, в частности Межправительственный форум по химической безопасности (МФХБ) и Межорганизационная программа по рациональному обращению с химическими веществами (МПРОХВ), которые выполняют раздельные, но взаимосвязанные функции и задачи.