Английский - русский
Перевод слова Namely
Вариант перевода Частности

Примеры в контексте "Namely - Частности"

Примеры: Namely - Частности
These initiatives are complemented by active participation in two multilateral platforms that specifically enable cooperation in particular projects with other organizations such as Eurostat, OECD, the United Nations Statistics Divisions and others, namely: Эти инициативы дополняются активным участием в двух многосторонних платформах, которые, в частности, позволяют сотрудничать в реализации конкретных проектов с другими организациями, такими, как Евростат, ОЭСР и Статистический отдел Организации Объединенных Наций, а именно:
(c) Only persons who meet internationally established conditions for all jockeys, namely, whose weight does not exceed 45 kilograms, may be employed as jockeys; Ь) в качестве жокеев могут использоваться лишь лица, отвечающие международным требованиям в отношении всех жокеев, включая, в частности, требование о том, чтобы их вес не превышал 45 кг;
He mentioned, in particular, two specific initiatives, namely: the development of environment and SD indicators aimed at testing and developing a set of nationally recognized set of indicators, and the creation of a task force on the Canadian Information System for the Environment. Он, в частности, упомянул о двух конкретных инициативах, а именно - разработке показателей окружающей среды и устойчивого развития, целью которой является проверка и подготовка национально признанного набора показателей, а также о создании целевой группы по канадской системе информации об окружающей среде.
The second priority relates to the continuation of the mandate of the Inter-Agency Task Force on El Niño, namely to support international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon and, in particular, to prepare for the next El Niño event. Вторая приоритетная задача связана с продлением мандата Межучрежденческой целевой группы по Эль-Ниньо, предусматривающего поддержку международного сотрудничества в деле смягчения последствий Эль-Ниньо и, в частности, обеспечение готовности к наступлению очередной фазы Эль-Ниньо.
In addition to identifying specific areas of synergy and enhancement of practical work among the three entities, in particular to support regional and national capacities, this exercise led to greater collaboration and understanding of their principal roles and functions, namely: Помимо определения конкретных областей взаимодействия и укрепления практической деятельности этих трех подразделений, в частности оказания поддержки региональным и национальным потенциалам, проведение этого мероприятия способствовало укреплению сотрудничества и обеспечению более четкого понимания их главной роли и функций, а именно:
After a period of bilateral trade agreements, the first multilateral agreements were concluded, namely the Paris Convention for the Protection of Industrial Property in 1883, and the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works in 1886. После некоторого периода, в течение которого действовали двусторонние торговые соглашения, были заключены первые многосторонние соглашения, в частности Парижская конвенция по охране промышленной собственности 1883 года и Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений 1886 года.
It also noted the importance of the project's objectives, namely, to develop national and regional capacity to undertake assessments of climate change impacts and adaptation response options, and to improve the level of participation of developing country experts in the IPCC assessments of climate change. ВОО также отметил важное значение целей проектов, в частности развитие национального и регионального потенциала по осуществлению оценки последствий изменения климата и возможностей по адаптации, а также по повышению уровня участия экспертов из развивающихся стран в проводимых МГЭИК оценках изменения климата.
The technical details for the implementation of the two basic instruments of OAU, namely, the Framework Agreement and the Modalities, were set forth in the document entitled "Technical Arrangements for the Implementation of the OAU Framework Agreement and Its Modalities". Техническая сторона осуществления двух основополагающих документов ОАЕ, в частности Рамочного соглашения и Способов его выполнения, изложены в документе под названием «Технические процедуры осуществления Рамочного соглашения ОАЕ и Способов его выполнения».
Short courses and seminars, namely in the areas of Irish Literature - Trinity College, Dublin; Documentation and Information - Lisbon and Edinburgh University; Women's Studies - Lisbon and Salzburg Seminar, etc. Краткосрочные курсы и семинары, в частности в области ирландской литературы - колледж Тринити, Дублин; документации и информации - Лиссабонский и Эдинбургский университеты; исследований по проблемам женщин - Лиссабонский и Зальцбургский семинары и т. п.
He is a member of various international committees and working groups, namely, the Auditing Standards Committee, the INTOSAI working groups on privatization and environmental auditing and the Task Force on International Institutions. Он также является членом различных международных комитетов и рабочих групп, в частности Комитета по ревизионным стандартам, рабочих групп МОВОФК по приватизации и экологическому аудиту, а также членом Целевой группы по международным учреждениям.
(c) Take measures to meet the unmet needs in good quality family planning services and in contraception, namely regarding the existing gap in services, supplies and use; с) для принятия мер по удовлетворению имеющихся потребностей в высококачественных услугах в области планирования семьи и в противозачаточных средствах, в частности в том, что касается существующего разрыва в сфере обслуживания, поставок и использования;
Sources of information on food security are working groups namely Agriculture and Livestock, Emergency education, Health and nutrition, Data and information, Disaster management, Food aid estimate and the District Steering Working Groups. Источниками информации о продовольственной безопасности являются рабочие группы, в частности по земледелию и животноводству, просвещению в вопросах чрезвычайных ситуаций, здоровью и питанию, данным и информации, устранению последствий стихийных бедствий, определению объемов продовольственной помощи, а также окружные руководящие рабочие группы.
On the basis of data from the Ministry of Internal Affairs, in 1998 five members were dismissed from the Ministry for exceeding their power, namely for illegal detention and physical abuse of citizens, and six were removed from their posts. По данным министерства внутренних дел, в 1998 году превышение служебных полномочий, в частности за незаконное задержание и физическое оскорбление граждан из органов внутренних дел, было уволено пять сотрудников, шесть - освобождены от занимаемой должности.
Several bodies established under human rights instruments, namely the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child had also submitted contributions for the World Conference. Материалы для Всемирной конференции представили также ряд органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека, и в частности Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам и Комитет по правам ребенка.
As a result, the cells were renovated, namely through the opening of new windows and the creation of special cells for inmates with children, decorated with children's motifs. условия содержания в этих камерах были улучшены, в частности были сделаны дополнительные окна и оборудованы специальные камеры для заключенных с детьми, стены которых были украшены рисунками детской тематики.
However, paragraph 124 of the report drew attention to the drawbacks of the system, namely, delays in the investigation process and limitation of the scope of the preliminary investigation which had the sole function of guaranteeing the rights of the accused. Однако в пункте 124 доклада внимание обращается на недостатки этой системы, в частности на задержки в процессе следствия и ограниченные рамки предварительного следствия, основная цель которого состоит в обеспечении соблюдения прав обвиняемого.
Liability arising from the carriage of goods by air is governed by several international conventions, namely the Warsaw Convention 1929, the Warsaw Convention as amended by a number of Protocols and supplemented by the Guadalajara Convention 1961, and the Montreal Convention 1999. Ответственность, возникающая в связи с воздушными грузовыми перевозками, регулируется рядом международных конвенций, в частности Варшавской конвенцией 1929 года, Варшавской конвенцией с поправками, внесенными рядом протоколов и дополненной Гвадалахарской конвенцией 1961 года, и Монреальской конвенцией 1999 года.
Finally, the teams can play a confidence-building role in connection with a number of processes that have started or are about to start, namely, the constitution-making process, DDR and electoral preparations. Наконец, эти группы могут вносить вклад в укрепление доверия в отношении ряда процессов, которые либо уже начались, либо начнутся в скором времени, в частности в отношении процесса подготовки конституции, процесса РДР и процесса подготовки к выборам.
The themes of the presentations made during the Sixteenth United Nations Regional Cartographic Conference were summarized and discussions followed on the pertinent points raised during those presentations, namely: З. Была представлена краткая информация о темах выступлений в ходе шестнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций, а после этого были проведены дискуссии по поднятым в ходе этих выступлений соответствующим вопросам, в частности:
A number of countries expressed interest in providing training in specific areas where they have expertise, namely, Cuba, Iceland, India, Indonesia, Italy, Malaysia, the Republic of Korea and Singapore; Ряд стран, в частности Индия, Индонезия, Исландия, Италия, Куба, Малайзия, Республика Корея и Сингапур, заявили о своей заинтересованности в организации учебной подготовки в конкретных областях, в которых они располагают соответствующим опытом;
The three broad areas of critical ICT needs, namely knowledge management, resource management and infrastructure management, must be addressed in a coherent manner to ensure that they effectively support the substantive activities across the Secretariat. Необходимо обеспечить согласованный подход к трем широким сферам, в которых особенно необходимы ИКТ, в частности управлению знаниями, управлению ресурсами и управлению инфраструктурой, чтобы обеспечить эффективную поддержку основных мероприятий во всем Секретариате.
They highlighted the fact that there had been confusion regarding the reporting dates, namely, those corresponding to the calendar year, the fiscal year and the period ending in May, and suggested that a standard reporting period would be helpful. Они особо отметили тот факт, что в вопросе о сроках представления отчетности возникла неразбериха, в частности в том, что касается календарного года, финансового года и периода, заканчивающегося в мае, и указали на целесообразность использования стандартного отчетного периода.
The Committee recommends that urgent measures be taken to ensure effective consideration of the general principles of the Convention, namely, its articles 2, 3, 6 and 12, in the national process of implementing the Convention. Комитет рекомендует принять срочные меры с целью обеспечения эффективного учета общих принципов Конвенции, включая, в частности, ее статьи 2, 3, 6 и 12, в рамках общенациональных усилий по осуществлению Конвенции.
At its fiftieth session, the Principal Working Party discussed inter alia the question of the harmonization of conditions of two different legal systems on rail transport, namely the CIM and the SMGS for freight transport and the CIV and the SMPS for passenger transport. На своей пятидесятой сессии Основная рабочая группа обсудила, в частности, вопрос о согласовании условий функционирования различных железнодорожных систем, а именно МГК и СМГС для грузовых перевозок и МПК и СМПС - для пассажирских перевозок.
The strategy seeks to support the restoration of macroeconomic stability, provide support to social services, particularly health and education services, and to the reinforcement of governance and the rehabilitation of economic infrastructure, namely in water, energy, transport and telecommunications infrastructure. Стратегия предусматривает оказание содействия восстановлению макроэкономической стабильности, поддержку социальных служб, в частности в областях здравоохранения и образования, укрепление процессов управления и восстановление экономической инфраструктуры, в первую очередь в областях водоснабжения, энергетики, транспорта и связи.