Since the establishment of the Office, a number of United Nations agencies and departments, namely the Department of Peacekeeping Operations, UNDP, the United Nations Development Operations Coordination Office, UNICEF, UNHCR, UNEP, UNIFEM and WFP have contributed personnel to the Office. |
В период после своего создания персонал Управления предоставляет целый ряд учреждений и департаментов Организации Объединенных Наций, в частности ДОПМ, ПРООН, Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития, ЮНИСЕФ, УВКБ, ЮНЕП, ЮНИФЕМ и ВПП. |
There are special challenges with respect to the provision of adequate maternity care and reproductive health services for particularly vulnerable groups, namely, rural women; women with HIV/AIDS; adolescents; women with disabilities; and indigenous women. |
Особые сложности существуют с оказанием надлежащих услуг в области материнского ухода и охраны репродуктивного здоровья наиболее уязвимым группам, в частности сельским женщинам; женщинам с ВИЧ/СПИДом; подросткам; женщинам с инвалидностью; а также женщинам коренных народов. |
Training was given to the personnel involved, namely police officers, immigration officers, officers of the Attorney's Office, judges, doctors and officers of the Ministry of Social Development and Human Security. |
Была организована подготовка персонала занимающихся этой проблемой органов, в частности полицейских, сотрудников иммиграционной службы, работников прокуратуры, судей, врачей и сотрудников Министерства социального развития и безопасности человека. |
Socio-Cultural Mediators perform their duties, namely, in schools, social solidarity institutions, health institutions, the Foreigners and Borders Service (SEF), the General Direction for Social Reintegration, local councils and public agencies. |
Социокультурные посредники выполняют свои обязанности, в частности, в школах, учреждениях социального обеспечения, медицинских учреждениях, Службе приема иностранцев и пограничного контроля (СПИПК), Главном управлении по социальной реинтеграции, местных советах и государственных учреждениях. |
(a) Trends in activity levels' growth were in many cases underestimated, namely population growth, economic growth and especially mobility growth and the associated use of fossil fuels. |
а) во многих случаях оценки тенденций роста уровней деятельности являются заниженными, в частности в отношении таких аспектов, как рост населения, экономический рост и, в особенности, рост мобильности, а также сопутствующее использование ископаемого топлива. |
Participants further agreed to have a third option, namely to record the idea in the report of the first session of the Meeting of the Parties. |
Участники далее одобрили также и третий вариант, предусматривающий, в частности, отражение вышеуказанного соображения в докладе о работе первой сессии Совещания Сторон; |
The appointment of several ministers remains pending, including that of the Minister of Planning and the heads of three key security-related ministries, namely the Ministries of Defence, the Interior and National Security Affairs. |
По-прежнему еще не назначены несколько министров, в том числе министр планирования, и главы трех ключевых министерств, занимающихся вопросами безопасности, в частности министры обороны, внутренних дел и национальной безопасности. |
To that end, the General Assembly has adopted important resolutions on the prevention of armed conflict, namely, resolutions 55/281 of 1 August 2001; 56/512 of 9 September 2002; and 57/337 of 3 July 2003. |
С этой целью Генеральная Ассамблея приняла важные резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, в частности резолюции 55/281 от 1 августа 2001 года; 56/512 от 9 сентября 2002 года; и 57/337 от 3 июля 2003 года. |
Third, new types of cross-border investors had emerged, namely special funds (e.g. sovereign wealth funds and private equity funds), Southern TNCs and State-owned TNCs. |
В-третьих, появились новые типы трансграничных инвесторов, в частности специальные фонды (например, фонды национального благосостояния и частные фонды прямых инвестиций), ТНК Юга и государственные ТНК. |
Such organisations are non-profit legal persons of private law with the following purposes: co-operation and intercultural dialogue, as well as direct and effective support to programs and projects in developing countries, namely through: |
Такими организациями считаются некоммерческие юридические лица частного права, которые ставят перед собой следующие задачи: сотрудничество и межкультурный диалог, а также оказание прямой и эффективной помощи в осуществлении программ и проектов в развивающихся странах, для чего они, в частности: |
The secretariat, in preparing its proposed programme budget for the biennium, has taken steps to improve cost-efficiency and minimize the budget increase to the extent possible, namely by: |
При подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период секретариат предпринял шаги по повышению, по мере возможности, затратоэффективности и сведения к минимуму роста бюджета, в частности путем: |
Article 44 prohibits derogation from particular human rights, namely freedom from torture; freedom from slavery or servitude; right to a fair hearing; and the right to order of habeas corpus. |
Статья 44 запрещает отступления от конкретных прав человека, в частности прав на свободу от пыток; свободу от рабства или подневольного состояния; права на справедливое разбирательство; и права на защиту по процедуре хабеас корпус. |
Harri Holkeri's commitment to the ideals of the United Nations continued far beyond the fifty-fifth session of the General Assembly, namely, in assuming the head of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Харри Холкери сохранил свою приверженность идеалам Организации Объединенных Наций и после пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи; в частности, он выполнял обязанности главы Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Country workshops were organized in close collaboration with local institutions, namely, the Ministry of Trade and Industry in Ghana, the regional office of the United Nations Economic Commission for Africa in Rwanda, and the Ministry of Finance and Economic Development in Sierra Leone. |
Рабочие совещания в странах проводились в тесном сотрудничестве с местными учреждениями, в частности с министерством торговли и промышленности в Гане, региональным отделением Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки в Руанде и министерством финансов и экономического развития в Сьерра-Леоне. |
During the reporting period, support was provided to Member States affected by natural disasters, namely, the earthquake in Haiti, the floods in Benin and Pakistan, the tsunami and volcanic eruption in Indonesia, and the earthquake and tsunami in Japan. |
В течение отчетного периода ЮНЕСКО оказывала поддержку государствам-членам, пострадавшим от стихийных бедствий, в частности Гаити после землетрясения, Пакистану и Бенину после наводнений, Индонезии после извержения вулкана и цунами и Японии после землетрясения и цунами. |
The EU encouraged UNIDO to continue along that path and to work in areas where there was room for improvement, namely in assessing and documenting the relevance and impact of evaluation and evaluating the Organization's impact on poverty reduction. |
ЕС призы-вает ЮНИДО продолжать работу в данном направлении и принять дополнительные меры в тех областях, в которых имеется потенциал для совершенствования, в частности в области оценки и документирования актуальности и результативности мероприятий по оценке, а также в области оценки вклада ЮНИДО в борьбу с нищетой. |
JS1 reported that, in addition to the people's ombudsman, established in 1992, Croatia introduced thereafter specialized ombudsmen, namely the Ombudsman for Children, the Gender Equality Ombudsman, and the Ombudsman for persons with disabilities. |
В СП1 сообщается о том, что, помимо должности народного омбудсмена, учрежденной в 1992 году, Хорватия впоследствии ввела должности специальных омбудсменов, в частности Омбудсмена по делам детей, Омбудсмена по вопросам гендерного равенства и Омбудсмена по делам инвалидов. |
It also concluded that the testimony of the accused was corroborated on some material points by the testimony of other witnesses (namely the motel room boy and the friend of the accused). |
Суд также пришел к выводу, что показания обвиняемого подкреплялись рядом существенных фактов, основанных на показаниях других свидетелей (в частности, мальчика, производящего уборку в комнатах мотеля, и друга обвиняемого). |
77.33. Reinforce the measures to fight against the sexist stereotypes affecting women in particular, and stress the promotion of equal opportunity, namely through the full implementation of the laws on gender equality and equal treatment (Morocco); |
77.33 усилить меры по борьбе против гендерных стереотипов, затрагивающих, в частности, женщин, и уделять особое внимание поощрению принципа равных возможностей посредством применения в полном объеме законов о гендерном равенстве и равном обращении (Марокко); |
This case deals with the service of a document, namely, Statement of Grounds and Particular ("SGP") on opposition of a patent application and, in particular, the time of receipt of that service document in electronic means. |
Дело касалось доставки документа - заявления об основаниях и обстоятельствах - в связи с оспариванием заявки на выдачу патента и, в частности, времени получения данного документа по электронным каналам связи. |
In its programmes to improve child nutrition, UNICEF cooperates closely with other United Nations agencies, namely the World Health Organization (WHO), World Food Programme and Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Осуществляя программы по улучшению питания детей, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирной продовольственной программой и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций. |
94.92. Further educate and train the appropriate professional groups to raise awareness among the vulnerable groups and establish cooperation with additional institutions and organizations, namely as regards worker exploitation (Republic of Moldova); |
94.92 продолжить обучение и подготовку соответствующих профессиональных групп в целях повышения информированности уязвимых групп, а также наладить сотрудничество с дополнительными институтами и организациями, в частности в том, что касается эксплуатации трудящихся (Республика Молдова); |
We commend the increased coordination and cooperation among chemical and waste conventions, namely the Basel Convention, the Rotterdam Convention and the Stockholm Convention, and encourage continued enhanced coordination and cooperation among them and with the Strategic Approach to International Chemicals Management. |
Мы приветствуем усиление координации и расширение сотрудничества между конвенциями по химическим веществам и отходам, в частности Базельской конвенцией, Роттердамской конвенцией и Стокгольмской конвенцией, и выступаем за дальнейшее усиление координации и углубление сотрудничества между ними и со Стратегическим подходом к международному регулированию химических веществ. |
77.31. Increase and intensify the on-going efforts namely through the Legal Training Center (CFJ) to capacitate and qualify the legal professions, one essential pillar of the Justice system (Portugal); |
77.31 наращивать и активизировать усилия, в частности в рамках Центра юридической подготовки (ЦЮП), в целях формирования кадров в области юриспруденции как одной из основ системы отправления правосудия (Португалия); |
Other international instruments for managing chemicals, namely the Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) and the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM) are discussed separately below. |
Другие международные механизмы регулирования химических веществ, в частности регистры выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) и Стратегический подход к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ), отдельно рассматриваются ниже. |